ويكيبيديا

    "officiel avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • رسمي مع
        
    • رسمية مع
        
    • رسميا مع
        
    • الرسمي مع
        
    • رسمي بين
        
    Autrement dit, entre les sessions, un rapporteur spécial n'a aucun contact officiel avec les autres membres de la Commission. UN وبعبارة أخرى، لا يكون للمقرر الخاص، في الفترة الفاصلة بين دورتين، أي اتصال رسمي مع سائر أعضاء اللجنة.
    Il entretient depuis 2011 un dialogue officiel avec le Fonds monétaire international. UN ومنذ عام 2011، يحافظ الإقليم على حوار رسمي مع صندوق النقد الدولي.
    À titre d'exemple, en vertu des IPSAS, les recettes sont comptabilisées à la première des dates suivantes : réception des versements ou signature d'un accord officiel avec le donateur. UN فعلى سبيل المثال، يتم في إطار المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام تسجيل الإيرادات في مرحلة أبكر، إما عند استلام النقدية أو توقيع اتفاق رسمي مع الجهة المانحة.
    Cependant, au cas où le tribunal ne deviendrait pas un organe de l'Organisation des Nations Unies, il faudrait néanmoins veiller à établir un lien officiel avec l'Organisation. UN أما إذا لم تصبح المحكمة جهازا من أجهزة اﻷمم المتحدة فإن من الضروري مع ذلك كفالة إيجاد صلة رسمية مع المنظمة.
    Un État africain a signé un mémorandum d'accord officiel avec l'ONU au cours de l'année. UN ووقﱠعت دولة أفريقية مذكرة تفاهم رسمية مع اﻷمم المتحدة خلال ذلك العام.
    L'OIM, qui a passé un accord officiel avec l'ONU pour participer au système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies, est profondément préoccupée par cette tendance. UN وتعرب المنظمة الدولية للهجرة، التي أبرمت اتفاقا رسميا مع الأمم المتحدة يتيح لها المشاركة في نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن، عن بالغ قلقها إزاء هذا المنحى.
    Vendredi soir, premier rancard officiel avec Jack Berger. Open Subtitles ليلة الجمعة، بلدي الأول الموعد الرسمي مع جاك بيرغر.
    Depuis 2011, Anguilla entretient un dialogue officiel avec le Fonds monétaire international. UN وحافظ، منذ عام 2011، على حوار رسمي مع صندوق النقد الدولي.
    13 heures Déjeuner officiel avec le Ministre des affaires étrangères, M. Omar Mustapha Al-Montaser UN ٠٠/١٣ : غداء رسمي مع السيد عمر مصطفى المنتصر، وزير الشؤون الخارجية
    Dans ces conditions, l'absence d'accord de coopération officiel avec la Fondation et de contrôle effectif de celle-ci par l'UNU pourrait porter atteinte à la réputation de l'UNU. UN وفي هذا الصدد يمكن أن يؤدي غياب اتفاق تعاون رسمي مع المؤسسة وعدم ممارسة الجامعة رقابة فعلية عليها إلى تعريض الجامعة لمخاطر كبيرة فيما يتعلق بالسمعة.
    Il a aussi entamé un dialogue, à titre non officiel, avec les représentants du Plan stratégique patrimonial pour examiner les enseignements tirés de l'exécution du plan-cadre d'équipement. UN وأجرى المجلس أيضاً حوارا غير رسمي مع ممثلي الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث لمناقشة الدروس المستفادة من المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Le nouveau Gouvernement avait conclu un accord officiel avec le Parti maori, qui prévoyait que les deux codirigeants de ce Parti détiendraient des postes ministériels au sein de l'exécutif, et que le Parti maori serait consulté sur l'ensemble du programme législatif du Gouvernement. UN ودخلت الحكومة الجديدة في اتفاقٍ رسمي مع حزب الماوري، ينص على تقلّد زعيمي حزب الماوري منصباً وزارياً كجزء من الجهاز التنفيذي وعلى استشارة حزب الماوري طيلة البرنامج التشريعي الحكومي.
    Son objectif est d'établir un dialogue officiel avec des représentants d'associations de minorités et de promouvoir des activités visant à préserver et à développer l'identité linguistique, culturelle, religieuse et nationale. UN والهدف من ذلك هو إرساء حوار رسمي مع ممثلي جمعيات الأقليات، والترويج للأنشطة التي تهدف إلى الحفاظ على الهوية اللغوية والثقافية والدينية والقومية وإلى تعزيز
    S'agissant de quatre pays, aucun accord officiel avec le gouvernement n'était enregistré dans le Plan d'action pour la mise en œuvre des programmes de pays. UN وفي أربعة بلدان لم تكن هناك اتفاقات رسمية مع الحكومات مبينة في خطة عمل البرنامج القطري.
    Le Rapporteur spécial a également eu des entretiens de caractère non officiel avec le Ministre adjoint des affaires étrangères, M. Sergei Lavrov, qui a organisé un déjeuner en l'honneur du Rapporteur spécial. UN كما أجرى المقرر الخاص مباحثات غير رسمية مع نائب وزير الخارجية، السيد سرغَي لافروف، الذي استضاف المقرر الخاص في مأدبه غذاء.
    Les progrès accomplis pour lancer un processus de paix officiel avec l'opposition armée sont restés limités. UN 10 - ويظل التقدم المحرز نحو استحداث عملية سلام رسمية مع المعارضة المسلحة محدودا.
    Depuis mai 2009, l'Unité est engagée dans un partenariat officiel avec l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice (UNICRI). UN وفي أيار/مايو، كانت للوحدة شراكة رسمية مع معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة.
    Entre les réunions officielles, la Commission a accepté de participer à des réunions de travail à caractère non officiel avec le Gouvernement sierra-léonais sur les domaines où la Commission peut apporter une contribution. UN واتفق أعضاء اللجنة على تكريس وقت بين الاجتماعات الرسمية لعقد اجتماعات عمل غير رسمية مع حكومة سيراليون لمعالجة المسائل التي يمكن للجنة بناء السلام أن تضيف إليها قيمة جديدة.
    En particulier, l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) a conclu un accord officiel avec la Division pour l'échange de données sur le commerce; UN وبصفة خاصة، أبرمت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة اتفاقا رسميا مع شعبة الإحصاءات بشأن تبادل البيانات التجارية؛
    Bien qu’elle n’ait pas conclu d’accord officiel avec cette nouvelle faction, l’opération a continué de répondre aux besoins humanitaires dans les zones qu’elle contrôlait, chaque fois que cela était possible. UN وبالرغم من أن عملية شريان الحياة للسودان لم تبرم اتفاقا رسميا مع الفصيل الجديد فقد واصلت تلبيتها للاحتياجات اﻹنسانية في المناطق التي يسيطر عليها هذا الفصيل أينما كان ذلك ممكنا.
    Comme indiqué au paragraphe 10 ci-dessus, des progrès ont été accomplis au cours de la période considérée quant à la conclusion de nouveaux arrangements ou accords, notamment avec l'entrée en vigueur de l'accord officiel avec l'Autriche. UN ومثلما يرد في الفقرة 10 أعلاه، أحرز بعض التقدم خلال الفترة المشمولة بالتقرير من حيث الترتيبات والاتفاقات الإضافية، بما في ذلك بدء نفاذ الاتفاق الرسمي مع النمسا.
    Le Comité consultatif a été informé que, l'ONU n'ayant pas passé de contrat officiel avec la société commerciale, elle ne pouvait pas lui réclamer de dommages-intérêts pour les dépenses supplémentaires qu'elle avait dû engager pour louer d'autres locaux à usage d'hébergement. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأنه نظرا لعدم وجود تعاقد رسمي بين اﻷمم المتحدة والشراكة فإنه لا يمكنها أن تُطالب بأي تعويض عن المصروفات اﻹضافية الناشئة عن الحاجة إلى استئجار أماكن سكنية أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد