Elle est régie par un accord de partenariat officiel entre l'UNODC et la Banque mondiale. | UN | ويحكم تلك المبادرةَ اتفاقُ شراكة رسمي بين المكتب والبنك الدولي. |
Le Comité consultatif est convaincu qu'un accord officiel entre l'UNU et la Fondation sera bénéfique à la relation de collaboration qu'entretiennent les deux entités. | UN | وتثق اللجنة في أن إبرام اتفاق رسمي بين جامعة الأمم المتحدة والمؤسسة سيكون مفيداً لعلاقة التعاون القائمة بين الكيانين. |
Absence d'accord de coopération officiel entre l'UNU et la Fondation japonaise pour l'UNU | UN | عدم وجود اتفاق تعاون رسمي بين الجامعة والمؤسسة |
Ces documents sont signés conjointement par le FNUAP, le donateur et le gouvernement et ils constituent l'accord officiel entre ces parties. | UN | ويشترك في توقيع تلك الوثائق كل الصندوق والجهة المانحة والحكومة؛ وهي تشكل الاتفاق الرسمي بين هذه اﻷطراف. |
Un accord officiel entre les diverses parties; | UN | اتفاق يتخذ صفة رسمية بين مختلف اﻷطراف؛ |
Un terrain d'entente avait été trouvé sur un certain nombre de points, d'abord dans le cadre d'un échange de vues sans caractère officiel entre le Président et les représentants des délégations, puis lors des réunions. | UN | وتم وضع نوع من اﻷرضية المشتركة، أولا في المناقشات غير الرسمية بين الرئيس وممثلي الوفود، ثم في الجلسات. |
Aucun lien officiel entre nous. | Open Subtitles | . بدون صلة بأى وكالة رسمية |
Le Comité a entériné une recommandation formulée par le Bureau des services de contrôle interne, à savoir qu'il devrait y avoir un engagement officiel entre le HCR et l'agent d'externalisation. | UN | واتفق المجلس مع توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأنه ينبغي أن يكون هناك التزام قانوني بين المفوضية وموفِّر العقد الخارجي. |
Cette aide est accordée à titre provisoire, en attendant la conclusion d'un accord officiel entre le Bureau des affaires juridiques et la CESAP. | UN | وتقدَّم هذه المساعدة على أساس مؤقت، في انتظار عقد ترتيب رسمي بين مكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية واللجنة. |
En outre, le Royaume des Pays-Bas a récemment pris l'initiative d'explorer les possibilités de conclure un accord officiel entre les pays de la région en vue de renforcer la coopération maritime. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، اتخذت مملكة هولندا مؤخرا مبادرة لاستطلاع امكانيات التوصل إلى اتفاق رسمي بين بلدان المنطقة من أجل تعزيز التعاون في المجال البحري. |
L’appui administratif que le bureau du Mexique fournit au Programme des Nations Unies pour l’environnement (PNUE) n’est régi par aucun accord officiel entre celui-ci et la Commission. | UN | ولا يوجد أي اتفاق رسمي بين اللجنة وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة يحدد أحكام وشروط الدعم اﻹداري الذي يوفره مكتب اللجنة بالمكسيك لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
Dans le rapport du Secrétaire général, il est indiqué que l'UNU n'accepte pas la recommandation du Comité d'établir un accord officiel entre les deux entités, au motif qu'elles entretiennent depuis 25 ans d'excellentes relations (voir A/69/353/Add.1, par. 44). | UN | ويرد في تقرير الأمين العام أن جامعة الأمم المتحدة لا تقبل بتوصية المجلس بإبرام اتفاق رسمي بين الكيانين على أساس أن ثمة علاقة فعالة للغاية قائمة منذ 25 عاما بين الجانبين. |
S'agissant des livraisons surveillées et d'opérations d'infiltration, conformément à l'article 500 du Code de procédure pénale, notre pays les pratique exclusivement dans le cadre de la coopération internationale, sous le couvert d'un accord officiel entre le ministère public et ses homologues d'autres pays. | UN | وتنص المادة 500 من مدونة الإجراءات الجنائية، على عدم جواز التسليم الخاضع للمراقبة والعمليات السرية إلا في سياق التعاون الدولي بالاستناد إلى اتفاق رسمي بين مكتب المدعي العام ونظيره الأجنبي. |
En vue d'appliquer pleinement cette résolution, un accord de coopération officiel entre le secrétariat de la Communauté et l'ONU est actuellement à 1'étude. | UN | وبغية تنفيذ هذا القرار تنفيذا كاملا، يجري النظر في الوقت الراهن في إبرام اتفاق تعاوني رسمي بين أمانة المجموعة والأمم المتحدة. |
2. Le premier contact officiel entre l'Agence spatiale européenne (ESA) et la Slovaquie a eu lieu au deuxième semestre de 2005. | UN | 2- وبدأ أول اتصال رسمي بين وكالة الفضاء الأوروبية (الإيسا) وجمهورية سلوفاكيا في النصف الثاني من عام 2005. |
Elle est régie par un accord de partenariat officiel entre l'UNODC et le Groupe de la Banque mondiale. | UN | وتخضع مبادرة " ستار " لاتفاق شراكة رسمي بين المكتب ومجموعة البنك الدولي. |
Nous saluons l’instauration d’un dialogue officiel entre le Président du Groupe des Quinze et la présidence du G8. | UN | ٢٤ - ونحن نرحب بالمبادرة بإجراء حوار على المستوى الرسمي بين رئيس مجموعة الخمسة عشر ورئاسة مجموعة الثمانية. |
Le début du dialogue officiel entre le Gouvernement et le MPRF fait partie des événements les plus encourageants survenus en juin. | UN | 12 - ومن التطورات الإيجابية التي طرأت في شهر حزيران/يونيه، بدء الحوار الرسمي بين الحكومة ومنتدى حقوق شعب الماديسي. |
L'atout de ce dernier est son rôle de lien officiel entre le PNUD et le Groupe des 77, qui lui permet de faciliter leurs relations de travail. | UN | ويكمن موطن قوة الوحدة الخاصة في دورها كحلقة وصل رسمية بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومجموعة الـ 77، بما يمكنها من تيسير إقامة علاقات عمل بين هاتين المنظمتين. |
La MINUSTAH a aidé à établir un partenariat officiel entre les prisons et le Ministère de la santé publique et de la population afin d'améliorer la santé et le bien-être des détenus, s'agissant en particulier des services de santé mentale. | UN | وبدأت البعثة - ويسرت - تنفيذ شراكة رسمية بين السجون ووزارة الصحة العامة والسكان بهدف تحسين صحة السجناء ورعايتهم، لا سيما خدمات رعاية الصحية العقلية. |
Le Bureau fait fonction de centre de liaison officiel entre les gouvernements donateurs et le secrétariat de l'UNICEF pour la coopération aux programmes, les priorités de l'UNICEF et les besoins futurs. | UN | ويضطلع مكتب تمويل البرامج بمهمة إجراء الاتصالات الرسمية بين الحكومات المانحة وأمانة اليونيسيف فيما يتعلق بالتعاون في تنفيذ البرامج، وأولويات المنظمة واحتياجاتها المقبلة. |
Le Conseil d'administration approuve les recommandations relatives aux programmes de pays et la mise en oeuvre débute à la signature du plan d'opérations, qui constitue l'accord officiel entre l'UNICEF et le gouvernement. | UN | ويوافق المجلس التنفيذي على توصيات البرنامج القطري، ويبدأ التنفيذ عند توقيع خطط التشغيل الرئيسية بصفتها الاتفاق الرسمي المبرم بين اليونيسيف والحكومة. |