Délégation de l'autorité officielle dans les questions relatives au personnel du FNUAP | UN | تفويض السلطة الرسمية في المسائل المتعلقة بموظفي صندوق الأمم المتحدة للسكان |
Délégation de l'autorité officielle dans les questions relatives au personnel du FNUAP | UN | تفويض السلطة الرسمية في المسائل المتعلقة بموظفي صندوق الأمم المتحدة للسكان |
Les membres du Groupe de travail éviteront de se rendre en visite officielle dans leur pays d'origine. | UN | ويسعى أعضاء الفريق العامل إلى تفادي إجراء زيارات رسمية إلى بلدهن الأصلي. |
Pour des raisons historiques, le russe reste néanmoins une langue officielle dans les relations avec les administrations. | UN | وبالرغم من ذلك، تظل اللغة الروسية، لأسباب تاريخية، لغة رسمية في التعامل مع الدوائر الإدارية. |
L'expert indépendant continue d'être préoccupé par les conditions de détention officielle dans les prisons afghanes. | UN | لا يزال الخبير المستقل يشعر بالقلق إزاء ظروف الاحتجاز الرسمي في السجون الوطنية في أفغانستان. |
La partie syrienne a promis de communiquer une réponse officielle dans les jours qui suivraient. | UN | ووعد الجانب السوري بتقديم جواب رسمي في الأيام اللاحقة. |
Notant que le pays hôte allait procéder à une enquête officielle dans l’affaire à l’étude, il a déclaré qu’il ne suffisait pas de présenter des excuses et de verser une indemnisation. | UN | وقال، في معرض ملاحظتـه أن البلـد المضيـف سيجـري تحقيقـا رسميا في القضية الحالية، وقال إن الاعتذار والتعويض لا يكفيان. |
Lorsqu'on lui a fait remarquer que le français était une langue officielle dans le pays il a dit que quelques-uns parlaient le français. | UN | وعندما استرعي انتباهه إلى أن الفرنسية إحدى اللغات الرسمية في البلد، قال إن بعضهم كان يتكلم الفرنسية. |
Selon vous, comment les organisations internationales pourraient assister à améliorer la mise en œuvre des Principes fondamentaux de la statistique officielle dans votre pays ? | UN | في رأيكم، كيف يمكن للمنظمات الدولية أن تساعد في تنفيذ المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية في بلدكم؟ |
Utilisation de leur langue officielle dans les réunions officielles si c'est une langue officielle des Nations Unies; | UN | استخدام لغتها الرسمية في الاجتماعات الرسمية إذا كانت من لغات الأمم المتحدة الرسمية؛ |
Les principes fondamentaux de la statistique officielle dans la région de la Commission économique pour l'Europe | UN | المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا |
Utilisation de leur langue officielle dans les réunions officielles si c'est une langue officielle des Nations Unies; | UN | استخدام لغتها الرسمية في الاجتماعات الرسمية إذا كانت من لغات الأمم المتحدة الرسمية؛ |
Délégation de l'autorité officielle dans les questions relatives au personnel du Fonds des Nations Unies | UN | تفويض السلطة الرسمية في شؤون موظفي صندوق الأمم المتحدة للسكان |
Au contraire des rapporteurs spéciaux, le Groupe de travail n'était pas habilité à effectuer une visite officielle dans un pays pour le compte d'un organe législatif. | UN | وخلافاً للمقررين الخاصين، لا يستطيع الفريق العامل أداء زيارة رسمية إلى بلد من البلدان بالنيابة عن هيئة تشريعية. |
114. La Représentante spéciale a adressé huit communications à la Turquie en 2004 et a effectué une visite officielle dans le pays en octobre. | UN | 114- وجهت الممثلة الخاصة إلى تركيا ثماني رسائل في عام 2004، وقامت بزيارة رسمية إلى البلد في تشرين الأول/أكتوبر. |
Le Président de la Fédération de Russie, B. N. Eltsine, se rendra en visite officielle dans la République du Kazakhstan en septembre 1998. | UN | يلتسين بزيارة رسمية إلى جمهورية كازاخستان في أيلول/ سبتمبر ١٩٩٨. رئيس الاتحاد الروسي رئيس جمهورية كازاخستان |
Lorsqu'on lui a fait remarquer que le français était une langue officielle dans le pays, il a dit que quelques-uns parlaient le français. | UN | وعندما استرعي انتباهه إلى أن الفرنسية لغة رسمية في البلد، قال إن بعضهم كان يتكلم الفرنسية. |
Lorsqu'il encouragera ces initiatives, le coordonnateur résident y associera nécessairement l'ensemble du système des Nations Unies, y compris les organismes qui n'ont pas de représentation officielle dans le pays dont il s'occupe. | UN | ومن أجل إعداد هذه المبادرات، لا بد للمنسق المقيم من إشراك كامل جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بما في ذلك الوكالات التي لا تمثل بصورة رسمية في البلد المعني. |
Ma délégation ne peut certes pas s'opposer à la tenue de consultations officieuses que le Président ou d'autres pourraient vouloir mener sur cette question, mais avoir une discussion officielle dans un comité plénier ou ailleurs nous semble inapproprié. | UN | ووفد بلدي لا يعارض بالتأكيد إجراء أية مشاورات غير رسمية قد يريد الرئيس أو آخرون القيام بها بشأن هذا الموضوع، ولكن أن تجرى مناقشة رسمية في لجنة جامعة أو في أي مكان آخر فهذا يبدو لنا غير مناسب. |
La société ne veut plus tolérer l'impunité de ceux qui commettent ces crimes, quelle que soit leur position officielle dans l'appareil d'État. | UN | فلم يعد المجتمع على استعداد للتغاضي عن إفلات من يرتكبون هذه الجرائم من العقاب، أياً كان منصبهم الرسمي في جهاز الدولة. |
Nous avons l'intention de présenter cet appel comme une requête officielle dans les jours prochains. | UN | ونحن ننوي تقديم هذا في شكل طلب رسمي في اﻷيام المقبلة. |
La Roumanie est fière d’avoir présenté à la Conférence une proposition officielle dans ce sens, ainsi qu’un projet de code de conduite, dont le texte a été publié sous la cote CD/1257. | UN | وتعتز رومانيا بأنها قدمت في مؤتمر نزع السلاح اقتراحا رسميا في هذا الشأن، إلى جانب مشروع مدونة، يحمل الرمز CD/1257. |
Tout en prenant acte de l'information donnée par la délégation de l'État partie selon laquelle l'état d'urgence est rarement appliqué, le Comité recommande sa levée officielle dans les meilleurs délais. | UN | وإذا تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف بأنه نادرا ما تُطبق حالة الطوارئ، فإنها توصي بأن تُرفع حالة الطوارئ رسمياً في أقرب وقت ممكن. |
Après avoir donné l'ordre d'attaquer et d'envahir l'Éthiopie, le Président érythréen a quitté le pays pour une visite officielle dans un pays voisin. | UN | ولكن بلا طائل. فبعد إعطاء أمر بمهاجمة وغزو إثيوبيا، غادر الرئيس اﻹريتري بلده في زيارة رسمية الى بلد مجاور. |
Oui. Dans ce cas, veuillez joindre une copie de chaque nouvelle mesure administrative dans l'une des langues officielles de l'Organisation des Nations Unies ou une traduction officielle dans une langue de travail de la Commission des stupéfiants. | UN | إذا كانت الإجابة نعم، يرجى إرفاق نسخة واحدة من نص كل تدبير إداري جديد بإحدى لغات الأمم المتحدة الرسمية أو ترجمة مصدّق عليها من الحكومة إلى إحدى لغات عمل لجنة المخدرات. |
Il faut souligner que c'était la première fois que M. Rivlin se rendait en visite officielle dans un pays arabe. À cette occasion, il s'est notamment entretenu avec le Vice-Président du Conseil national palestinien. | UN | وأود أن أشدد على أن تلك كانت أول زيارة رسمية يقوم بها السيد ريفلين لبلد عربي وقد اجتمع في تلك المناسبة مع نائب رئيس المجلس الوطني الفلسطيني. |