ويكيبيديا

    "officielle du pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الرسمية للبلد
        
    • الرسمي للبلد
        
    • الرسمية في البلد
        
    • الرسمية للدولة الطرف
        
    • القومي للبلد
        
    • الرسمية الأخرى للدولة الطرف
        
    • الرسمية للبلاد
        
    • رسمية للبلد
        
    • البلد الرسمية
        
    En vertu de la Constitution, l'Islam est la religion officielle du pays et les autres cultes peuvent être pratiqués dans la paix et l'harmonie. UN وينص الدستور على أن الإسلام هو الديانة الرسمية للبلد وعلى السماح بممارسة المعتقدات الأخرى في سلام ووئام.
    La langue officielle du pays est le laotien mais la plupart des ethnies ont leur langue propre, qui ne possède pas systématiquement de forme écrite. UN واللغة الرسمية للبلد هي اللاو غير أن لجميع الفئات الإثنية تقريبا لغتها الخاصة بها مع أنها ليست دائما في شكل مكتوب.
    Il était demandé aux personnes interrogées de répondre au questionnaire de façon à déterminer la politique officielle du pays. UN 35 - وطُلب إلى المجيبين الرد على أسئلة الاستبيان حتى يتسنى تحديد السياسة الرسمية للبلد.
    L'Assemblée consultative islamique ne peut établir des lois qui seraient contraires aux principes de la religion officielle du pays ou à la Constitution. UN ولكن لا يجوز للمجلس إصدار قوانين مخالفة للدين الرسمي للبلد أو للدستور.
    La première caractéristique qu'elle mentionne est l'utilisation de la langue officielle du pays comme langue d'instruction à l'école primaire. UN وأول سمة ذكرتها هي استعمال اللغة الرسمية في البلد كلغة تعليم في المدارس الابتدائية.
    L'État partie est invité en outre à rendre publiques les présentes constatations et à les faire diffuser largement dans la langue officielle du pays. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى نشر هذه الآراء على نطاق واسع باللغة الرسمية للدولة الطرف.
    Il y était indiqué que l'objectif était de déterminer la politique officielle du pays. UN وأشارت المعلومات المرفقة بالاستبيان إلى أن الهدف منه هو التعرف على السياسة الرسمية للبلد.
    Cette tension a fait l'objet d'une instrumentalisation politique au cours de l'histoire de la Mauritanie qui a privilégié la dimension arabe dans la construction de l'identité officielle du pays. UN وقد استُغل هذا التوتر سياسياً خلال تاريخ موريتانيا، التي رجحت البعد العربي في بناء الهوية الرسمية للبلد.
    Tout au long de l'histoire du pays, cette tension a été utilisée politiquement pour privilégier l'élément arabe dans la construction de l'identité officielle du pays. UN وعبر تاريخ البلد، استُغل التوتر سياسيا لتفضيل البعد العربي في صياغة الهوية الرسمية للبلد.
    Dans les circonscriptions administratives où les minorités nationales représentent une part importante de la population, la langue véhiculaire peut être utilisée au même titre que la langue officielle du pays. UN وفي الأقسام الإدارية التي تشكل فيها الأقليات القومية نسبة كبيرة من السكان، يمكن استخدام اللغة الناقلة بنفس درجة استخدام اللغة الرسمية للبلد.
    212. La langue arabe demeure constitutionnellement la langue officielle du pays. UN ٢١٢- ولا تزال اللغة العربية اللغة الرسمية للبلد بحكم الدستور.
    353. La langue arabe demeure constitutionnellement la langue officielle du pays. UN ٣٥٣- وتظل اللغة العربية هي اللغة الرسمية للبلد بموجب الدستور.
    Plusieurs orateurs ont déclaré que ce dernier avait retenu l'attention à l'échelon national dans leur pays, en particulier lorsqu'il avait été traduit dans la langue officielle du pays. UN وأشار عدة متكلمين الى مسألة الاهتمام بالتقرير على الصعيد الوطني في بلدانهم، وخاصة عندما يترجم التقرير الى اللغة الرسمية للبلد.
    Plusieurs orateurs ont déclaré que ce dernier avait retenu l'attention à l'échelon national dans leur pays, en particulier lorsqu'il avait été traduit dans la langue officielle du pays. UN وأشار عدة متكلمين الى مسألة الاهتمام بالتقرير على الصعيد الوطني في بلدانهم، وخاصة عندما يترجم التقرير الى اللغة الرسمية للبلد.
    Souvent, elles ne parlent que la langue locale qui, dans la plupart des cas, n'est pas la langue officielle du pays et encore moins une langue internationale. UN وكثير من نساء الجبال لا يتكلمن سوى اللغة المحلية التي لا تكون اللغة الرسمية للبلد في كثير من اﻷحيان، ناهيك عن أن تكون لغة دولية.
    En outre, comme le prévoit l'article IV-2, le demandeur aurait dû produire une traduction de la sentence, cette dernière, en la cause, n'ayant pas été rédigée dans la langue officielle du pays où elle était invoquée. UN كما كان ينبغي للمدَّعِي، وفق ما هو مطلوب في الفقرة 2 من المادة الرابعة، أن يقدم ترجمة لقرار التحكيم، لأنَّ قرار التحكيم الذي تتعلق به هذه القضية لم يصدر باللغة الرسمية للبلد الذي يحتج فيه بالقرار.
    En outre, la Constitution prive les citoyens qui ont des opinions politiques contraires à celles de la République islamique d'Iran et à la religion officielle du pays du droit de se présenter aux élections présidentielles. UN كما يحرم الدستور المواطنين الذين يعتنقون آراء سياسية تتعارض مع آراء جمهورية إيران الإسلامية ومع الدين الرسمي للبلد من الترشح للرئاسة.
    4. Quelles qu'aient pu être, jusquelà, les défaillances législatives, le droit à sa propre langue maternelle ne peut prévaloir, dans les rapports avec les institutions officielles sur la langue officielle du pays qui est, ou est appelée à être, la langue de tous et le dénominateur commun à l'ensemble des citoyens. UN 4- وأياً كانت أوجه الضعف التشريعي التي ربما تكون قائمة حتى الآن فإن حق المرء في أن يستخدم لغته الأم لا يمكن أن تكون له الأسبقية، من حيث العلاقات مع المؤسسات الرسمية، على اللغة الرسمية في البلد التي تشكل، أو التي يُقصد بها أن تشكل، لغة الجميع والقاسم المشترك الذي يربط بين جميع المواطنين.
    L'État partie est invité en outre à rendre publiques les présentes constatations dans le pays, et à les faire diffuser largement dans la langue officielle du pays. UN ويُطلب إلى الدولة الطرف أيضاً أن تنشر آراء اللجنة على نطاق واسع باللغة الرسمية للدولة الطرف.
    Cette position a été ultérieurement consacrée dans la doctrine officielle du pays en matière de sécurité. UN وانعكست هذه السياسة بعد ذلك في مفهوم الأمن القومي للبلد().
    Le rapport et les observations finales devraient être traduits dans la langue officielle du pays. UN وينبغي ترجمة التقرير والملاحظات الختامية إلى اللغات الرسمية الأخرى للدولة الطرف.
    La langue d'enseignement était la langue officielle du pays, l'enseignement primaire était uniquement une étape préparatoire avant la poursuite des études, le droit au travail était défini comme l'accès à une carrière à vie dans le secteur public. UN وكانت لغة التعليم هي اللغة الرسمية للبلاد وكان التعليم الابتدائي مجرد مرحلة إعداد لتعليم أعلى درجة وكان الحق في العمل يُعرَّف بأنه الحصول على عمل في القطاع العام يستمر مدى الحياة.
    L'actuel système monarchique remontait au XVe siècle, époque qui avait marqué aussi l'établissement de l'islam en tant que religion officielle du pays. UN أما النظام الملكي القائم فيعود تاريخه إلى القرن الخامس عشر، وهو أيضاً تاريخ اعتماد الإسلام ديانة رسمية للبلد.
    170. d) Cette question ne concerne pas la Jamaïque, l'enseignement étant donné en anglais, langue officielle du pays. UN 170- وليس هذا مما يثير القلق في جامايكا لأن لغة التعليم هي الإنكليزية، لغة البلد الرسمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد