ويكيبيديا

    "officielles entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الرسمية بين
        
    • رسمية بين
        
    Il est regrettable que les négociations officielles entre les parties soient au point mort, malgré les efforts déployés par le Secrétaire général et son Envoyé personnel. UN ومن المؤسف أن المفاوضات الرسمية بين الطرفين توقفت، على الرغم من جهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي.
    Ces initiatives privées ne visent pas à se substituer aux négociations diplomatiques officielles entre l'État d'Israël et l'Autorité palestinienne. UN إن المبادرات الخاصة تلك لا تسعى إلى أن تحل محل المفاوضات الدبلوماسية الرسمية بين دولة إسرائيل والسلطة الفلسطينية.
    Les discussions officielles entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement hôte devraient commencer dès août 2005. UN ومن المتوقع أن تبدأ المناقشات الرسمية بين الأمم المتحدة والحكومة المضيفة اعتبارا من آب/أغسطس 2005.
    Une réunion finale du MDFC se tiendra bientôt et l'on espère qu'elle conduira à des consultations officielles entre le Gouvernement sénégalais et le MDFC. UN وسيعقد عما قريب اجتماع أخير لفصائل قوات الحركة ويتوقع أن يفتح الباب أمام عقد مشاورات رسمية بين الحكومة السنغالية وقوات الحركة.
    D'anciens membres du Gouvernement libanais ont fait observer qu'un bureau de représentation libanais avait été créé à Damas en 1970, et que ce devait être le premier pas vers l'établissement de relations officielles entre les deux pays. UN وقد أشار أعضاء سابقون في الحكومة اللبنانية إلى أن مكتبا تمثيليا لبنانيا أنشئ في دمشق في عام 1970 كخطوة أولى نحو إقامة علاقات رسمية بين البلدين.
    Les relations officielles entre le CEPS et d'autres comités exécutifs se traduisent principalement par l'organisation de réunions conjointe de temps à autre. UN وهذه الممارسة المتمثلة في إقامة صلات رسمية بين اللجنة التنفيذية المعنية بالسلم والأمن واللجان التنفيذية الأخرى تتجلى في الغالب في عقد اجتماعات مشتركة من حين إلى آخر.
    Cette réunion de haut niveau n'est pas du tout une négociation : les négociations officielles entre pays devraient toujours se dérouler sous les auspices de la Convention. UN وهذه المناسبة الرفيعة المستوى ليست مفاوضات بحد ذاتها: فالمفاوضات الرسمية بين البلدان ينبغي أن تبقى في ظل الاتفاقية.
    L'organisation des liaisons et de rencontres officielles entre les représentants des parties au conflit ainsi que leur protection; UN - تأمين الاتصالات واللقاءات الرسمية بين ممثلي الطرفين المتنازعين وأمنهم؛
    Plus de 32 000 enfants sont issus d'unions non officielles entre Iraniennes et réfugiés et beaucoup d'entre eux sont dépourvus d'acte de naissance ou n'ont pas d'existence juridique. UN ويولد أكثر من 000 32 طفل في الزيجات غير الرسمية بين النساء الإيرانيات واللاجئين، وليس لدى الكثيرين منهم شهادة ميلاد أو أي وضع رسمي في جمهورية إيران الإسلامية.
    Nous estimons qu'une telle initiative privée, tout en ne remplaçant pas des négociations diplomatiques officielles entre le Gouvernement israélien et l'Autorité palestinienne, devrait être louée et encouragée. UN ونعتقد أنه ينبغي الإشادة بهذه المبادرة الخاصة وتشجيعها، مع أنها ليست بديلا للمفاوضات الدبلوماسية الرسمية بين حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية.
    En cette dixième année de l'établissement de relations officielles entre Haïti et la Communauté des Caraïbes, nous voulons réaffirmer notre engagement continu à l'égard de l'objectif consistant à faire participer davantage Haïti aux programmes et activités de l'organe sous-régional et ses divers mécanismes. UN وفي هذه السنة العاشرة من إقامة العلاقات الرسمية بين هايتي والاتحاد الكاريبي، نود أن نؤكد مجددا على التزامنا المتواصل بهدف إشراك هايتي إلى مدى أكبر في برامج وأنشطة الهيئة دون اﻹقليمية وآلياتها المتعددة.
    110. Il y a lieu de simplifier les procédures administratives et financières officielles entre les organismes de façon à rendre les accords de coopération interinstitutions officiels moins complexes. Note UN ١١٠ - توجد حاجة إلى تبسيط اﻹجراءات اﻹدارية والمالية الرسمية بين الوكالات للحد من تعقيد الترتيبات التعاونية الرسمية بين تلك الوكالات.
    Le statut consultatif dont jouissent les organisations non gouvernementales auprès du Conseil économique et social demeure la clef de voûte des relations officielles entre l'Organisation des Nations Unies et les entités autres que les États. UN 51 - لا يزال المركز الاستشاري للمنظمات غير الحكومية لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في صلب العلاقة الرسمية بين الأمم المتحدة والجهات الفاعلة غير الحكومية.
    20. En Malaisie, les consultations officielles entre le gouvernement et les entreprises sont essentiellement techniques et portent sur des questions telles que le budget et le commerce. UN ٠٢- والمشاورات الرسمية بين الحكومة والدوائر التجارية في ماليزيا مشاورات وظيفية أساساً، وهي تركز على مسائل مثل الميزانية والتجارة.
    Plusieurs dispositions de la Convention de Stockholm prescrivent l'échange des informations officielles entre les Parties, entre les Parties et les Etats qui ne sont pas Parties, et entre les Parties et le secrétariat. UN 3 - يحتاج العديد من أحكام اتفاقية استكهولم إلى تبادل المعلومات الرسمية بين الأطراف، وبين الأطراف والدول التي ليست أطرافاً، وبين الأطراف والأمانة.
    48. Une initiative importante à ce sujet est l'établissement de relations officielles entre le processus découlant de la Convention et celui relevant du FEM. UN 48- وثمة جانب هام في هذا السياق هو إقامة علاقة رسمية بين عمليتي الاتفاقية والمرفق.
    Les relations officielles entre le CEPS et d'autres comités exécutifs se traduisent principalement par l'organisation de réunions conjointe de temps à autre. UN وهذه الممارسة المتمثلة في إقامة صلات رسمية بين اللجنة التنفيذية المعنية بالسلم والأمن واللجان التنفيذية الأخرى تتجلى في الغالب في عقد اجتماعات مشتركة من حين إلى آخر.
    Il convient de souligner que l'idée d'un groupe de liaison qui se réunit régulièrement n'a rien à voir avec des consultations officielles entre les pouvoirs publics et les représentants du secteur privé susceptibles d'être suivies d'une modification de la législation. UN وينبغي التشديد على أن مفهوم وجود فريق اتصال يجتمع بانتظام هو أمر منفصل عن أي مشاورات رسمية بين الحكومة والمصالح التجارية قد تسبق إدخال تغيير تشريعي.
    Je voudrais évoquer encore une fois la déclaration de S. E. M. Vartan Oskanian, faite cette semaine à l'occasion du débat général de l'Assemblée du millénaire. J'aimerais en particulier me référer à ce qu'il a dit à propos de la manière dont la région du sud du Caucase continue à pâtir de l'absence de relations officielles entre l'Arménie et notre voisin, la Turquie. UN أود أن أشير من جديد إلى بيان سعادة السيد فرطان أوسكانيان الذي أدلى به هنا الأسبوع الماضي كجزء من المناقشة العامة لجمعية الألفية: وأود أن أشير على وجه الخصوص إلى ما قاله عن إن منطقة جنوب القوقاز ما زالت تعاني من الآثار المعاكسة لعدم وجود علاقات رسمية بين أرمينيا وجارتنا تركيا.
    Dans un autre cas, en février 1999, la Commission a présidé ès qualités à l'ouverture de négociations officielles entre le Gouvernement bélizien et le peuple indien maya du Belize méridional. UN وفي قضية أخرى، أشرفت اللجنة رسمياً في شباط/فبراير 1999 على بدء مفاوضات رسمية بين حكومة بليز وشعب المايا الهندي في جنوبي بليز.
    Dans un autre cas, en février 1999, la Commission a présidé ès qualités à l'ouverture de négociations officielles entre le Gouvernement bélizien et le peuple indien maya du Belize méridional. UN وفي قضية أخرى، أشرفت اللجنة رسمياً في شباط/فبراير 1999 على بدء مفاوضات رسمية بين حكومة بليز وشعب المايا الهندي في جنوبي بليز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد