Conformément à l'article 110 du Code pénal, les châtiments corporels sont autorisés dans les institutions offrant une protection de remplacement. | UN | وتجيز المادة 110 من قانون العقوبات استخدام العقوبة البدنية في مراكز الرعاية البديلة. |
En outre, il note avec une vive préoccupation que les châtiments corporels ne sont pas expressément interdits au sein de la famille, dans les établissements offrant une protection de remplacement et dans les crèches. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق شديد أن العقوبة البدنية غير محظورة بشكل صريح في المنزل وفي مؤسسات الرعاية البديلة ومراكز الرعاية النهارية. |
6. L'Initiative mondiale signale également que les châtiments corporels sont licites dans les établissements offrant une protection de remplacement. | UN | 6- وتلاحظ المبادرة العالمية كذلك أن العقاب البدني مشروع في محيط الرعاية البديلة. |
89.38 Le châtiment corporel est déjà interdit dans les écoles et autres établissements offrant une protection de remplacement. | UN | 89-38- العقوبة البدنية محظورة بالفعل في المدارس وغيرها من مؤسسات الرعاية البديلة. |
1456. En ce qui concerne la situation des enfants privés de leur milieu familial, le Comité fait part de sa préoccupation devant le nombre insuffisant d'établissements offrant une protection de remplacement dans les communautés précédemment défavorisées. | UN | 1456- فيما يخص حالة الأطفال المحرومين من البيئة العائلية تبدي اللجنة قلقها إزاء عدم كفاية عدد مرافق الرعاية البديلة في المجتمعات المحلية المحرومة سابقاً. |
1456. En ce qui concerne la situation des enfants privés de leur milieu familial, le Comité fait part de sa préoccupation devant le nombre insuffisant d'établissements offrant une protection de remplacement dans les communautés précédemment défavorisées. | UN | 1456- فيما يخص حالة الأطفال المحرومين من البيئة العائلية تبدي اللجنة قلقها إزاء عدم كفاية عدد مرافق الرعاية البديلة في المجتمعات المحلية المحرومة سابقاً. |
438. En ce qui concerne la situation des enfants privés de leur milieu familial, le Comité fait part de sa préoccupation devant le nombre insuffisant d'établissements offrant une protection de remplacement dans les communautés précédemment défavorisées. | UN | 438- فيما يخص حالة الأطفال المحرومين من البيئة العائلية تبدي اللجنة قلقها إزاء عدم كفاية عدد مرافق الرعاية البديلة في المجتمعات المحلية المحرومة سابقاً. |
544. En ce qui concerne la situation des enfants privés de leur milieu familial, le Comité fait part de sa préoccupation devant le nombre insuffisant d'établissements offrant une protection de remplacement et les capacités limitées des établissements existants. | UN | 544 - فيما يتعلق بحالة الأطفال المحرومين من بيئة أسرية، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية عدد مرافق الرعاية البديلة ومحدودية قدرة المؤسسات القائمة. |
13. La Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children (GIEACPC) (Initiative mondiale visant à mettre fin à tous les châtiments corporels infligés aux enfants) indique que les châtiments corporels sont autorisés au sein de la famille, à l'école et dans les institutions offrant une protection de remplacement. | UN | 13- وأفادت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقاب البدني للأطفال بأن العقاب البدني للأطفال أمر مشروع في البيت والمدارس ومؤسسات الرعاية البديلة. |
c) De former le personnel des structures offrant une protection de remplacement et de donner aux enfants l'accès à des mécanismes de plainte; | UN | (ج) توفير التدريب للموظفين العاملين في مؤسسات الرعاية البديلة وتمكين الأطفال من الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى؛ |
d) De surveiller de manière appropriée les structures offrant une protection de remplacement sur la base de la réglementation en vigueur; | UN | (د) رصد مرافق الرعاية البديلة بصورة ملائمة على أساس قواعد مستقرة؛ |
c) De former le personnel des structures offrant une protection de remplacement et de donner aux enfants l'accès à des mécanismes de plainte; | UN | (ج) توفير التدريب للموظفين العاملين في مؤسسات الرعاية البديلة وتمكين الأطفال من الوصول إلى آليات الشكوى؛ |
d) De surveiller périodiquement les structures offrant une protection de remplacement sur la base de la réglementation en vigueur; | UN | (د) رصد مرافق الرعاية البديلة بصورة دورية ملائمة على أساس قواعد مستقرة؛ |
Le Comité recommande aussi à l'État partie de recueillir systématiquement des données sur les cas de violence à l'égard des enfants, en particulier sur la violence sexuelle et les châtiments corporels, en demandant notamment à l'ensemble des écoles, des établissements offrant une protection de remplacement et des structures étatiques de signaler tous les cas de violence à l'égard d'enfants. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تجمع بيانات منتظمة عن حالات العنف ضد الأطفال، ولا سيما العنف الجنسي والعقاب البدني، بما يشمل مطالبة جميع المدارس ومؤسسات الرعاية البديلة وأجهزة الدولة بالإبلاغ عن جميع حالات العنف ضد الأطفال. |
129. Le Comité note qu'il existe différents services offrant une protection de remplacement − familles d'accueil, services de garde à domicile − et que le placement en institution n'est utilisé qu'en dernier ressort. | UN | 129- تُلاحظ اللجنة وجود خدمات الرعاية البديلة كالأسر الحاضنة وخدمات الرعاية المنزلية، كما تُلاحِظُ أنَّ اللجوء إلى الإيداع في مُؤسَّسات لا يستخدم إلا كملاذ أخير. |
Elle ajoute qu'il en va de même pour les structures offrant une protection de remplacement. | UN | وأضافت أن الوضع السائد في بيئات الرعاية البديلة مماثل(28). |
À l'école, les châtiments corporels sont considérés comme illégaux mais, dans les structures offrant une protection de remplacement, ce type de sanction n'est pas expressément interdit. | UN | وأضافت أن القانون لا يجيز استخدام العقوبة البدنية في المدارس(41) لكنه لا يحظرها صراحة في مؤسسات الرعاية البديلة. |
Elle note qu'il est illégal d'infliger des châtiments corporels à un enfant pour le punir d'une infraction mais que cette pratique n'est pas interdite à la maison, dans les structures offrant une protection de remplacement, les crèches, les écoles et les établissements pénitentiaires. | UN | وأشارت إلى أن العقوبة البدنية للأطفال غير مشروعة كعقاب على ارتكاب جريمة، لكنها غير محظورة في المنزل ومؤسسات الرعاية البديلة والرعاية النهارية والمدارس والمؤسسات العقابية(71). |
En ce qui concerne la loi 9/2010 portant promulgation de la loi protégeant les enfants contre la violence et l'exploitation, indiquer si la loi interdit d'infliger des châtiments corporels aux enfants dans tous les contextes, y compris à la maison, à l'école, dans les établissements pénitentiaires et dans les structures offrant une protection de remplacement. | UN | 6- وفيما يتعلق بالقانون 9/2010 الذي ينص على سن قانون يحمي حقوق الأطفال من العنف والاستغلال، يرجى بيان ما إذا كان العقاب البدني للأطفال قد حُظر قانوناً في جميع البيئات، بما في ذلك المنزل، والمدارس، والمؤسسات العقابية، ومؤسسات الرعاية البديلة. |
D'après l'Initiative, il serait en outre illégal d'infliger des châtiments corporels à des fins de discipline dans les établissements pénitentiaires ainsi que dans les établissements offrant une protection de remplacement. | UN | وأشارت كذلك إلى أن العقوبة البدنية غير مشروعة كإجراء تأديبي في المؤسسات العقابية(6) كما أنها محظورة في سياقات الرعاية البديلة(7). |