ويكيبيديا

    "offre aussi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يتيح أيضا
        
    • تقدم أيضا
        
    • تتيح أيضا
        
    • يوفر أيضا
        
    • أيضا دورات
        
    Bien que l'urbanisation s'accompagne de nombreux problèmes, elle offre aussi de multiples possibilités de diversifier les stratégies d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation à ces changements, en particulier dans le cadre de la planification et de l'aménagement du milieu urbain. UN ومع أن التحضر يجلب معه العديد من المشاكل، فإنه يتيح أيضا العديد من الفرص لتنويع استراتيجيات التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه، ولا سيما عن طريق التخطيط والتصميم الحضريين.
    Bien que l'urbanisation s'accompagne de nombreux problèmes, elle offre aussi maintes possibilités de diversifier les stratégies d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation à ces changements, en particulier au moyen de la planification et de l'aménagement du milieu urbain. UN ومع أن التحضر يجلب معه العديد من المشاكل، فإنه يتيح أيضا العديد من فرص تنويع استراتيجيات التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه، ولا سيما عن طريق التخطيط والتصميم الحضريين.
    Bien que l'urbanisation s'accompagne de nombreux problèmes, elle offre aussi maintes possibilités d'élaborer des stratégies d'atténuation et d'adaptation face aux changements climatiques, en particulier au moyen de la planification et de l'aménagement du milieu urbain. UN ومع أن التحضر يجلب معه العديد من المشاكل، فإنه يتيح أيضا العديد من الفرص لوضع استراتيجيات التخفيف والتكيف اللازمة للتصدي لتغير المناخ، ولا سيما عن طريق التخطيط والتصميم الحضريين.
    Il offre aussi aux États la sécurité apparente de ne pas être tenus pour responsables des faits des personnes privées. UN وهي تقدم أيضا للدول ضمانا ظاهريا بأن مسؤولية اﻷفعال التي ترتكبها أطراف خاصة لن تسند إليها.
    Elle offre aussi une plateforme de discussion et de réflexions créatives sur des sujets revêtant un intérêt majeur pour ses membres. UN وهي تقدم أيضا منبرا للنقاش والأفكار الإبداعية بشأن مواضيع ذات اهتمام خاص لدى أعضائها.
    Elle offre aussi l'accès aux résultats de vote et aux références de discours. UN وهي تتيح أيضا الإطلاع على تسجيلات التصويت وعلى مقتبسات من الخطب.
    Ces informations sont également disponibles sur un site Web de l'administration, qui offre aussi un accès en ligne à ceux qui ont été victimes de la traite ou qui risquent de le devenir. UN وهذه المعلومات متاحة أيضا على موقع شبكي حكومي، يوفر أيضا وصلة على الشبكة العالمية لضحايا الاتجار بالأشخاص أو المعرضين لأن يصبحوا ضحايا له.
    Reconnaissant que cette résolution nécessite que le règlement intérieur du Conseil d'administration soit révisé pour tenir compte de ce changement de nom et offre aussi l'occasion de prendre en compte le changement de nom du Comité administratif de coordination en Conseil des chefs de secrétariat intervenu en 2002, UN وإذ يدرك أن ذلك القرار يقتضي إعادة النظر في النظام الداخلي للمجلس التنفيذي للإعراب عن التغيير في الاسم وأنه يتيح أيضا فرصة للإعراب عن تغيير اسم لجنة التنسيق الإدارية في عام 2002 إلى مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق،
    Reconnaissant que cette résolution nécessite que le règlement intérieur du Conseil d'administration soit révisé pour tenir compte de ce changement de nom et offre aussi l'occasion de prendre en compte le changement de nom du Comité administratif de coordination en Conseil des chefs de secrétariat intervenu en 2002, UN وإذ يدرك أن ذلك القرار يقتضي إعادة النظر في النظام الداخلي للمجلس التنفيذي للإعراب عن التغيير في الاسم، وأنه يتيح أيضا فرصة للإعراب عن تغيير اسم لجنة التنسيق الإدارية في عام 2002 إلى مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق،
    Reconnaissant que cette résolution nécessite que le règlement intérieur du Conseil d'administration soit révisé pour tenir compte de ce changement de nom et offre aussi l'occasion de prendre en compte le changement de nom du Comité administratif de coordination en Conseil des chefs de secrétariat intervenu en 2002, UN وإذ يدرك أن ذلك القرار يقتضي إعادة النظر في النظام الداخلي للمجلس التنفيذي للإعراب عن التغيير في الاسم، وأنه يتيح أيضا فرصة للإعراب عن تغيير اسم لجنة التنسيق الإدارية في عام 2002 إلى مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق،
    28. La commercialisation des activités spatiales, qui a commencé il y a une dizaine d'années, offre aussi de nouvelles possibilités et de nouveaux défis à la communauté internationale. UN ٢٨ - إن الاستغلال التجاري لﻷنشطة الفضائية الذي شهده العقد الماضي يتيح أيضا للمجتمع الدولي فرصا جديدة كما يضعه أمام تحديات جديدة.
    < < Bien que l'urbanisation s'accompagne de nombreux problèmes, elle offre aussi maintes possibilités de diversifier les stratégies d'atténuation et d'adaptation face aux changements climatiques, en particulier au moyen de la planification et de l'aménagement du milieu urbain. > > UN " ومع أن التحضر يجلب معه العديد من المشاكل، فإنه يتيح أيضا العديد من فرص تنويع استراتيجيات التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه، ولا سيما عن طريق التخطيط والتصميم الحضريين``.
    Si les activités commencent par un débat d'orientation, le sous-programme offre aussi la possibilité de formuler des recommandations que les États devraient appliquer en se référant à des normes internationales, en faisant appel à des programmes de formation et à l'assistance technique et en élaborant des projets d'investissement. UN ولئن كانت الأنشطة تبدأ بالحوار المتعلقة بالسياسات، إلا أن البرنامج الفرعي يتيح أيضا فرصة تقديم توصيات في مجال السياسات يجري تنفيذها عن طريق قواعد ومعايير وبرامج تدريبية ومساعدة تقنية على الصعيد الدولي، وعن طريق تجهيز مشاريع استثمارية.
    M. Gonsalves (Saint-Vincent-et-les Grenadines) rappelle que la Constitution du pays, qui prévoit la peine capitale mais offre aussi toutes les garanties d'une procédure régulière, a été léguée au pays par le Royaume-Uni, ancienne puissance coloniale. UN 69 - السيد غونسالفِس (سانت فنسنت وجزر غرينادين): أشار إلى أن دستور بلاده، الذي ينص على عقوبة الإعدام لكن يتيح أيضا كل ضمانات الإجراءات القانونية، قد وُرِث عن المملكة المتحدة، الدولة المستعمرة سابقا.
    Il continue d'y avoir des cas d'enlèvement et de recrutement forcé, mais le TMVP offre aussi maintenant des incitations financières aux enfants et aux familles. UN ففي حين لا تزال هناك حالات اختطاف وتجنيد قسري، فإن تاميل ماكال تقدم أيضا حوافز مالية للأطفال والأسر لكي ينضم الأطفال إليها.
    La mondialisation pose de nombreux problèmes, mais elle offre aussi de nombreuses possibilités de promotion d'un développement durable et sans exclusive, que la communauté internationale a le devoir de saisir. UN 6 - فالعولمة تشكّل تحديات كثيرة لكنها تقدم أيضا فرصا كثيرة من أجل تعزيز تنمية أكثر إدماجا واستدامة.
    Elle offre aussi aux pays en développement une formation au transfert d'écotechnologies dont la propriété intellectuelle est protégée (voir E/CN.16/1993/9, par. 94). UN وهي تقدم أيضا التدريب للبلدان النامية على نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا المحمية بوصفها ملكية فكرية )انظر E/CN.16/1993/9، الفقرة ٩٤(.
    Comme on l'a indiqué plus haut, l'administration électronique offre aussi des perspectives de développement des institutions de gouvernement. UN 27 - وكما ذكر أعلاه، فإن الحكومة الإلكترونية تتيح أيضا فرصة لتطوير الإدارة.
    Le Canada, en sa qualité de Président du Groupe de travail sur les statistiques, offre aussi des programmes d'assistance technique et organise notamment des ateliers consacrés en particulier aux conditions à remplir en ce qui concerne les données statistiques. UN وعلاوة على ذلك فإن كندا، بوصفها رئيسة الفريق العامل المعني بالإحصاءات تتيح أيضا المساعدة التقنية، بما في ذلك تنظيم حلقات عمل، ولا سيما بشأن المتطلبات الإحصائية.
    Mais la crise économique offre aussi une occasion d'intégrer des personnes handicapées dans les plans de relance, en mettant l'accent sur l'amélioration de leurs possibilités d'accès à l'éducation et à l'emploi tout en œuvrant pour changer les comportements culturels de façon à ce que les personnes handicapées soient perçues comme des agents actifs du développement économique et non comme des quémandeurs d'assistance. UN ولكن الأزمة الاقتصادية تتيح أيضا الفرصة لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في خطط الإنعاش، مع الاهتمام بزيادة حصولهم على التعليم والعمل، بينما يجري العمل على تغيير المواقف الثقافية بحيث يجري النظر إليهم بوصفهم مساهمين فعالين في التنمية الاقتصادية بدلا من كونهم مستنـزفين للموارد.
    Le rôle de l'éducation scolaire et extrascolaire devient alors essentiel car elle ne transmet pas seulement le savoir mais elle offre aussi des perspectives objectives d'une importance critique sur tous les contenus transmis. UN ولذلك، فقد أصبح دور التعليم النظامي وغير النظامي دورا حاسما، ليس فقط لأنه ينقل المعرفة، ولكن لأنه يوفر أيضا منظورات نقدية وموضوعية للمحتوى المنقول برمته.
    La Bibliothèque Dag Hammarskjöld offre aussi des stages de formation à l'utilisation du système à disque optique. UN وتقدم اﻷمانة العامة أيضا دورات تدريبية على استخدام نظام اﻷقراص الضوئية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد