ويكيبيديا

    "offrir une éducation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توفير التعليم
        
    • توفير تعليم
        
    • وتوفير التعليم
        
    • بتوفير التثقيف
        
    Le programme vise à offrir une éducation de base pour tous d'ici 2010. UN ويهدف البرنامج إلى توفير التعليم الأساسي للجميع بحلول عام 2010.
    Il a encouragé la poursuite des efforts pour offrir une éducation à tous sans discrimination. UN وشجع الجهود المتواصلة الرامية إلى توفير التعليم للجميع دون تمييز.
    Ils permettent d'offrir une éducation complémentaire aux enfants, aux jeunes et aux adultes. UN وتهدف هذه المراكز إلى توفير التعليم التكميلي للأطفال والشباب والبالغين.
    :: Il faudrait offrir une éducation de qualité aux filles issues des couches les plus vulnérables de la société; UN :: ضرورة توفير تعليم جيد للفتيات اللاتي ينتمين إلى القطاعات الأضعف في المجتمع
    L'un de ces défis est d'offrir une éducation et une formation adéquates aux femmes du monde entier. UN ومن هذه التحديات كيفية توفير تعليم وتدريب كافيين لنساء العالم.
    Des règlements et d'autres lois régissent les mesures qui garantissent l'égalité dans ce domaine et permettent d'offrir une éducation aux enfants et aux élèves handicapés tout comme aux autres. UN وتنظم القوانين الفرعية وسائر الأنظمة تدابير كفالة المساواة في التعليم وتوفير التعليم للأطفال ذوي الإعاقة سواء بسواء مع الأطفال والتلامذة الآخرين.
    13. Le Gouvernement accorde un rang de priorité élevé à l'éducation et se propose d'offrir une éducation gratuite, afin que l'ensemble de la population puisse y avoir accès. UN ١٣ - وذكرت أن حكومتها تعطي أولوية عالية للتعليم وتعتزم توفير التعليم المجاني وإتاحة فرصته لجميع السكان.
    S'agissant de l'objectif no 2, l'organisation s'est attachée à offrir une éducation dans les zones rurales du Burkina Faso, où 136 635 enfants ont bénéficié d'un enseignement primaire et 6 072 enseignants ont été formés. UN بالنسبة للهدف 2، ركزت المنظمة الجهود على توفير التعليم بالمناطق الريفية في بوركينا فاسو، حيث تم إلحاق 635 136 طفلا بالتعليم الابتدائي، وتدريب 072 6 مدرسا.
    Ce programme vise à réduire le nombre d'enfants des rues dans le district de Koja, à Tanjung Priok (Jakarta-Nord) et à aider à offrir une éducation du niveau du premier cycle secondaire à ces enfants défavorisés. Activités nationales UN ويهدف هذا البرنامج إلى تقليص عدد أولاد الشوارع في مقاطعة كوجا، في تانجونغ بيروك، شمال جاكرتا، والمساعدة على توفير التعليم في المرحلة الأولى من التعليم الثانوي لهؤلاء الأطفال المحرومين.
    Cette augmentation rapide risque toutefois de mettre à mal la capacité des établissements d'enseignement et des enseignants à offrir une éducation de qualité. UN غير أن الزيادة السريعة في معدلات القيد قد تتسبب في ضغوط مفرطة على قدرة المدارس والمعلمين على توفير التعليم الجيد النوعية.
    On craint toutefois que ces bons résultats ne viennent nuire à l'aptitude de l'école et des enseignants à offrir une éducation de qualité. UN وهناك بعض القلق من أن هذا الارتفاع السريع في نسبة الالتحاق قد يسبب ضغوطا غير مناسبة على قدرة المدارس والمعلمين على توفير التعليم ذي النوعية الجيدة.
    Concernant l'objectif d'offrir une éducation de qualité, les États membres de la CARICOM considèrent l'éducation comme un investissement en ressources humaines et comme un moyen pour réussir le développement économique et social. UN وفيما يتعلق بهدف توفير التعليم العالي الجودة، تنظر الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية إلى التعليم بوصفه استثمارا في الموارد البشرية ووسيلة لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Certes, la responsabilité d'offrir une éducation de base à tous incombait essentiellement aux gouvernements, mais l'engagement avait été pris d'aider les pays en développement à établir et financer leurs stratégies d'éducation pour tous. UN وبالرغم من أن الحكومات مسؤولة في المقام الأول عن توفير التعليم الأساسي للجميع، فقد تم التعهد بمساعدة البلدان النامية على صياغة وتمويل استراتيجياتها الخاصة بتوفير التعليم للجميع.
    454. Les municipalités sont tenues d'offrir une éducation dans le cadre de programmes d'études individuelles aux élèves qui n'ont pas été acceptés dans un programme national ou un programme spécial. UN 454- ويجب على البلديات توفير التعليم في البرامج الحرة للطلاب الذين لم يُقبلوا في برنامج وطني أو برنامج مخصص.
    A compter du 1er juillet 2006, l'obligation incombant à toutes les municipalités d'offrir une éducation à plein temps dans le cadre de programmes d'études individuelles sera précisée. UN واعتباراً من 1 تموز/يوليه 2006، ستوضع على عاتق جميع البلديات مسؤولية أوضح عن توفير التعليم كامل الوقت في برامج حرة.
    Dans la partie consacrée à la reconstruction et aux mesures à prendre après une situation d'urgence, l'Assemblée générale exhorte les États Membres à offrir une éducation de qualité dans les situations d'urgence. UN وفي الجزئية الخاصة بحالات التعمير وما بعد الطوارئ، يحث مشروع القرار الدول على توفير تعليم جيد النوعية في حالات الطوارئ.
    offrir une éducation de qualité pour tous; UN توفير تعليم جيد النوعية للجميع؛
    Concernant le deuxième objectif, offrir une éducation de qualité tout au long de la vie, l'Ukraine s'est toujours distinguée par le niveau élevé d'éducation de sa population et par la compétitivité de ses ressources de main-d'œuvre. UN الهدف الثاني هو توفير تعليم عالي الجودة طول الحياة. وتقليدياً، تعرف أوكرانيا بارتفاع مستوى التعليم والتنافس في سوق العمل فيها.
    Il faut donc offrir une éducation de qualité incluant la sexualité, qui constitue à la fois un droit de l'homme et une stratégie de qualité de vie immédiate et pour l'avenir. UN وبناء على ذلك، فإنه من الضروري توفير تعليم ذي نوعية جيدة يشمل الثقافة الجنسية بوصف ذلك حقا من حقوق الإنسان واستراتيجية لتحسين نوعية الحياة في الوقت الراهن وفي المستقبل.
    Notant que le pays était en passe de réaliser l'objectif de l'éducation primaire pour tous d'ici à 2015, même s'il allait lui être difficile d'offrir une éducation de qualité à tous, l'Angola a demandé comment l'Afrique du Sud s'attaquait à cette question en particulier. UN وأشارت إلى أن جنوب أفريقيا في طريقها إلى تعميم التعليم الابتدائي بحلول عام 2015 رغم أن توفير تعليم جيد لجميع الأطفال سيشكِّل تحدياً وسألت أنغولا عن الكيفية التي ستواجه بها جنوب أفريقيا هذه المسألة بالذات.
    Un grand nombre d'institutions et d'établissements pour enfants ont été rénovés afin d'accueillir les enfants sans foyer et les orphelins, et leur offrir une éducation. L'application de la loi sur le bien-être social a été renforcée, bénéficiant aujourd'hui à plus de 100 000 familles. UN وقد تمت إعادة كثير من المؤسسات ودور الأطفال حتى يمكن الاعتناء بالأطفال المشردين واليتامى وتوفير التعليم لهم، كما تم توسيع نطاق شمول قانون الرفاهية الاجتماعية لصالح 000 100أسرة.
    Le Ministère de l'éducation a exécuté un plan national d'éducation en matière d'amour et de sexualité, la Constitution actuelle obligeant l'État à offrir une éducation sexuelle laïque. UN وقد نفذت وزارة التعليم خطة وطنية بشأن المحبة والتثقيف الجنسي، نظرا لأن الدستور الحالي يُلزم الدولة بتوفير التثقيف الجنسي بنهج علماني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد