Nous félicitons également Mme Ogata de sa réélection au poste de Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | كذلك، نهنئ السيدة أوغاتا على إعادة انتخابها مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين. |
Mme Ogata mérite d'être louée pour la tâche qu'elle accomplit. | UN | فالسيدة أوغاتا تستحق عظيم الثناء على العمل الذي تقوم به. |
Grâce au Fonds d'éducation pour les réfugiés, initiative de mon prédécesseur, Mme Sadako Ogata, nous essayons de propager davantage l'éducation. | UN | ونحن نحاول التوسع في ذلك من خلال الصندوق الاستئماني لتعليم اللاجئين، وهي مبادرة لسلفي، السيدة ساداكو أوغاتا. |
La Directrice exécutive a rendu un hommage vibrant aux réalisations de Mme Ogata en tant que Haut Commissaire, soulignant qu'elle avait contribué à changer le visage des Nations Unies. | UN | ونوه المدير التنفيذي بعد ذلك بمنجزات السيدة أوغاتا كمفوضة سامية، مؤكدا أنها ساعدت على تغيير صورة الأمم المتحدة. |
La Directrice exécutive a rendu un hommage vibrant aux réalisations de Mme Ogata en tant que Haut Commissaire, soulignant qu'elle avait contribué à changer le visage des Nations Unies. | UN | ونوه المدير التنفيذي بعد ذلك بمنجزات السيدة أوغاتا كمفوضة سامية، مؤكدا أنها ساعدت على تغيير صورة الأمم المتحدة. |
Il est regrettable que Mme Ogata quitte ses fonctions au moment où le Burundi vit entre l'espoir de la paix et la réalité d'une guerre intensive. | UN | ومن المؤسف أن تنهي السيدة أوغاتا عملها في وقت تتأرجح فيه حياة بوروندي بين الأمل في السلام وواقع الحرب المحتدمة. |
Mme Ogata s'est rendue à maintes reprises au Rwanda, et la délégation rwandaise espère qu'elle s'y rendra encore même après la fin de son mandat. | UN | وقد زارت السيدة أوغاتا رواندا مراراً، ويأمل وفد رواندا أن تزورها ثانية حتى بعد انتهاء ولايتها. |
Enfin, la délégation congolaise encourage le successeur de Mme Ogata à mettre davantage l'accent sur la prévention et la gestion des catastrophes. | UN | وأخيراً يشجع الوفد الكونغولي خليفة السيدة أوغاتا على زيادة التركيز على منع الكوارث وإدارتها. |
Le Haut Commissariat tente de mobiliser l'appui de la communauté internationale, et Mme Ogata dit qu'elle souscrit à l'appel lancé par le Gouvernement. | UN | وتحاول المفوضية تعبئة مساندة المجتمع الدولي، وتقول السيدة أوغاتا إنها تؤيد النداء الذي وجهته الحكومة. |
Mme Ogata s'est également penchée sur la question des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, question qui préoccupe particulièrement le Gouvernement des États-Unis. | UN | كما أن السيدة أوغاتا عالَجَت مشكلة الأشخاص المشردين داخليا وهي مشكلة موضع قلق خاص لحكومة الولايات المتحدة. |
Exposé de Mme Sadako Ogata, Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés | UN | إحاطة من صاداكو أوغاتا مفوضة الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين |
J'aimerais également rendre un hommage particulièrement vibrant à Mme Sadako Ogata, qui m'a précédé à ce poste et qui a présidé aux destinées de cette organisation avec une si grande maîtrise. | UN | وأود أن أنوه تنويها خاصا بالسيدة ساداكو أوغاتا التي خلفتها في منصبها، وهي امرأة عظيمة وقائدة عظيمة. |
La conférence avait surtout traité du relèvement et de la reconstruction dans les 10 années à venir, mais Mme Ogata avait clairement insisté dans ses remarques liminaires sur leur lien avec l'action humanitaire. | UN | وركز المؤتمر على إعادة التعمير والإنعاش على مدى السنوات العشر القادمة بالرغم من أن السيدة أوغاتا قد أوضحت بجلاء في ملاحظاتها الافتتاحية وجود الصلة بينهما وبين العمل الإنساني. |
La conférence avait surtout traité du relèvement et de la reconstruction dans les 10 années à venir, mais Mme Ogata avait clairement insisté dans ses remarques liminaires sur leur lien avec l'action humanitaire. | UN | وركز المؤتمر على إعادة التعمير والإنعاش على مدى السنوات العشر القادمة بالرغم من أن السيدة أوغاتا قد أوضحت بجلاء في ملاحظاتها الافتتاحية وجود الصلة بينهما وبين العمل الإنساني. |
J'aimerais également rendre un hommage particulièrement vibrant à Madame Sadako Ogata, qui m'a précédé à ce poste et qui a présidé aux destinées de cette Organisation avec une si grande maîtrise. | UN | وأود أن أنوه تنويها خاصا بالسيدة ساداكو أوغاتا التي خلفتها في منصبها، وهي امرأة عظيمة وقائدة عظيمة. |
Réunion d'information de Mme Sadako Ogata, Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfu-giés | UN | إحاطة من السيدة ساداكو أوغاتا مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين |
Je ferai connaître dès que possible au Conseil de sécurité les résultats de la mission de Mme Ogata. | UN | وسأحيط مجلس اﻷمن علما، في أقرب موعد ممكن، بنتيجة مهمة السيدة أوغاتا. |
Mme Ogata a recommandé de prendre les mesures suivantes : | UN | وقد أوصت السيدة أوغاتا باتخاذ الخطوات التالية: |
Mme Sadako Ogata et ses collaborateurs méritent notre appui et toute notre estime. | UN | وأن السيدة ساداكو أوغاتا وزملائها يستحقون دعمنا واحترامنا. |
Mme Ogata assume les fonctions de Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés depuis 1991. | UN | لقد شغلت السيدة أوغاتا منصب المفوض السامي لشؤون اللاجئين منذ عام ١٩٩١. |
Ce soir, Bobby Ogata nous fait profiter du spectacle. | Open Subtitles | لقد نبهنا بوبي أوجاتا لهذا الليلة فقط |
À Sarajevo, Mme Ogata a rencontré le général Rose, et à Zagreb M. Akashi, pour examiner l'aide importante apportée par la FORPRONU à l'opération internationale de secours en Bosnie-Herzégovine. | UN | واجتمعت السيدة اوغاتا بالجنرال روز في سراييفو، وبالسيد أكاشي في زغرب لاستعراض المساعدة الهامة التي تقدمها قوة اﻷمم المتحدة للحماية لجهود الاغاثة الدولية في البوسنة والهرسك. |