Il collabore avec l'OIM dans ce domaine. | UN | وهي تعمل بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة في هذا الصدد. |
Nous avons coopéré avec le Département des affaires humanitaires et avec le CICR et l'OIM dans leurs domaines de compétence respectifs. | UN | وتعاونا مع إدارة الشؤون اﻹنسانية، ومع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر والمنظمة الدولية للهجرة في مجالات اختصاصها. |
Les activités de vérification menées par l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) dans le camp d'El Salam (Darfour méridional) ont aussi été temporairement suspendues, pour des raisons de sécurité. | UN | كما أوقفت مؤقتا أنشطة التحقق التي تقوم بها المنظمة الدولية للهجرة في مخيم السلام في جنوب دارفور لأسباب أميني ة. |
Les autorités danoises collaborent avec l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) dans la réalisation d'un projet pilote concernant les activités menées dans le pays d'origine. | UN | وتشترك السلطات الدانمركية مع المنظمة الدولية للهجرة في مشروع رائد بشأن المهام في بلد المنشأ. |
En 1993, la collaboration entre le HCR et l'OIM dans la conduite de campagnes d'information de masse a visé les migrants potentiels d'Albanie et de la Fédération de Russie. | UN | وفي عام ٣٩٩١، استهدف التعاون فيما بين المفوضية والمنظمة الدولية للهجرة في تنفيذ حملاتهما للاعلام الجماهيري المهاجرين المحتملين من ألبانيا والاتحاد الروسي. |
À titre d'exemple, l'on peut citer le retour des réfugiés et des personnes déplacées dans leurs propres pays à la suite du processus de paix au Mozambique ainsi que des activités réalisées par l'OIM dans l'ex-Yougoslavie. | UN | ومن أمثلة نتائج ذلك التعاون عودة اللاجئين والمشردين داخليا كثمرة من ثمرات عملية السلام في موزامبيق وأنشطة المنظمة الدولية للهجرة في يوغوسلافيا السابقة. |
À cet égard, les États membres de la SADC sont tenus par des accords internationaux de coopérer avec le HCR et l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) dans toutes les questions concernant les réfugiés. | UN | وأكد في هذا الصدد التزام الدول الأعضاء في الجماعة بموجب الاتفاقات الدولية بالتعاون مع المفوضية والمنظمة الدولية للهجرة في المسائل المتصلة باللاجئين. |
La collaboration et la coordination revêtent la plus haute importance pour les opérations de l'OIM dans des situations de déplacement et de mouvements soudains de population. | UN | يعد التعاون والتنسيق العنصرين الأكثر أهمية في العمل التنفيذي للمنظمة الدولية للهجرة في حالات نزوح السكان والتحركات السكانية المفاجئة. |
L'une des principales responsabilités de l'OIM dans les interventions d'urgence dans le monde consiste à être le chef de file sectoriel pour la coordination et la gestion des camps mis en place suite à une catastrophe naturelle. | UN | إن إحدى المسؤوليات الرئيسية للمنظمة الدولية للهجرة في الجهود المبذولة في حالات الطوارئ في جميع أنحاء العالم هي العمل كقائد مجموعة للتنسيق وإدارة المخيمات على الصعيد العالمي في حالات الكوارث الطبيعية. |
Le 24 mai, les Taliban ont revendiqué une attaque complexe contre les locaux de l'Organisation internationale des migrations (OIM) dans le centre de Kaboul. | UN | وفي 24 أيار/مايو، أعلنت حركة طالبان مسؤوليتها عن هجوم معقّد شُنّ على مجمّع للمنظمة الدولية للهجرة في وسط كابل. |
Le rôle de l'Organisation des Nations Unies et de l'OIM dans la proposition d'une approche interinstitutions cohérente et solide pour répondre aux défis et opportunités de la migration, y compris par leur soutien au Forum mondial sur la migration et le développement et de ses résultats, peut également être abordé. | UN | ويمكن النظر أيضا في دور الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للهجرة في القيام باستجابة متماسكة وقوية ومشتركة بين الوكالات لتحديات وفرص الهجرة، بطرق منها دعم المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية ونتائجه. |
19. La délégation du HCR se propose de transférer le service social individualisé lié au rapatriement librement consenti au bureau de Londres de l'OIM dans le courant de juin 1994. | UN | ٩١- ويهدف المكتب الفرعي الى تحويل العمل المتعلق بالعودة الطوعية الى الوطن الى مكتب المنظمة الدولية للهجرة في لندن أثناء شهر حزيران/يونيه ٤٩٩١. |
Ce travail commun de planification a servi de base à une présentation de l'ensemble des programmes exécutés par le HCR et l'OIM dans tous les pays de la CEI, en particulier des activités coordonnées qui ont été conçues pour s'appuyer mutuellement et éviter les doubles emplois. | UN | ووفرت عملية التخطيط المشتركة هذه اﻷساس لعرض شامل لجميع البرامج التي تضطلع بها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة في جميع بلدان رابطة الدول المستقلة، وبينت اﻷنشطة المنسقة التي صممت بحيث تدعم بعضها بعضا وتتلافى الازدواج. |
Suite à cet effort, des ateliers d'apprentissage de la communication pour le développement ont été organisés au Bangladesh et au Rwanda avec le concours du PNUD, du Fonds des Nations Unies pour les activités en matière de population (FNUAP), du Programme alimentaire mondial (PAM) et de l'Organisation internationale des migrations (OIM) (dans ce dernier pays). | UN | ونتيجة لذلك، عقدت حلقات عمل تعليمية بشأن الاتصال لأغراض التنمية في بنغلاديش ورواندا، شارك فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأغذية العالمي والمنظمة الدولية للهجرة في بنغلاديش. |
De nombreux États ont fourni des renseignements sur leurs accords bilatéraux et régionaux et ont décrit la collaboration mise en place avec les organismes des Nations Unies et l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) dans les domaines de la lutte contre la violence à l'égard des femmes, de la promotion des droits fondamentaux des femmes et de la migration. | UN | وأبلغت دول كثيرة عن ترتيبات ثنائية وإقليمية وعن أشكال من التعاون مع كيانات تابعة للأمم المتحدة ومع المنظمة الدولية للهجرة في مجالات منها، على سبيل المثال، مكافحة العنف ضد المرأة، وتعزيز حقوق الإنسان الواجبة للمرأة، والهجرة. |
En Afrique du Sud, une étude de l'OIM dans la province de Limpopo a révélé qu'en ce qui concerne la vulnérabilité au VIH, l'inégalité entre les sexes est un facteur majeur chez les agriculteurs, en particulier pour les employées de moins de 30 ans. | UN | وفي جنوب أفريقيا، أظهرت دراسة استقصائية أجرتها المنظمة الدولية للهجرة في مقاطعة ليمبوبو أن عدم المساواة بين الجنسين عامل رئيسي في إمكانية الإصابة بالفيروس في أوساط المزارعين، ولا سيما العاملات اللاتي تقل أعمارهن عن 30 سنة. |
34. Concernant la coopération entre le HCR et l'OIM dans le cadre du Groupe d'action pour l'asile et la migration (AGAMI), la Directrice indique que ce forum n'est pas une instance traitant de questions opérationnelles. | UN | 34- وفي معرض الإبلاغ عن تعاون المفوضية مع المنظمة الدولية للهجرة في إطار فريق العمل المعني باللجوء والهجرة، أشارت المديرة إلى أن هذا المحفل ليس هو المسار الذي تعالج فيه القضايا العملية. |
L'Organisation internationale pour les migrations (OIM), dans sa contribution au présent rapport, a expliqué que l'un de ses objectifs était d'aider les États et les migrants à trouver des solutions aux problèmes et aux causes des migrations illégales, et d'adopter pour cela une approche globale. Des mesures tant préventives que réactives sont nécessaires. | UN | وبيـَّـنـت المنظمة الدولية للهجرة في مساهمتها في هذا التقرير أن أحد أهدافها الاستراتيجية هـو مساعدة الدول على إيجاد حلول لمشاكل وأسبـاب الهجـرة غير النظاميـة، التي تـرى المنظمة أنها تتطلب ردا كليا، وأن الحاجـة تدعـو إلى اتخاذ تدابير وقائية وعلاجية في نفس الوقت. |
617. Le Comité note que l'État partie collabore étroitement avec l'OIM dans la lutte contre la traite et se félicite de la création à cet effet d'une équipe nationale interministérielle, qui a élaboré un ambitieux projet de loi sur la lutte contre la traite, devant être soumis sous peu à l'Assemblée du peuple. | UN | 617- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تعمل بالتعاون الوثيق مع المنظمة الدولية للهجرة في مكافحة الاتجار بالأشخاص، وترحب بإنشاء فرقة عمل وطنية مخصصة مشتركة بين الوزارات لهذا الغرض وبصياغة قانون شامل للتصدي للاتجار بالأشخاص يُتَوَقَّعُ أن يقدم قريباً إلى مجلس الشعب. |
27. Le Comité note que l'État partie travaille en étroite collaboration avec l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) dans la lutte contre la traite, et se félicite qu'une équipe nationale interministérielle ait été spécialement créée à cet effet et ait élaboré un vaste projet de loi sur la lutte contre la traite qui devrait être prochainement soumis à l'Assemblée du peuple. | UN | 27- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تعمل بالتعاون الوثيق مع المنظمة الدولية للهجرة في مكافحة الاتجار بالأشخاص، وترحب بإنشاء فرقة عمل وطنية مخصصة مشتركة بين الوزارات لهذا الغرض وبصياغة قانون شامل للتصدي للاتجار بالأشخاص يُتَوَقَّعُ أن يقدم قريباً إلى مجلس الشعب. |