ويكيبيديا

    "oman a" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عمان
        
    • عُمان
        
    Examine tous les projets de traités bilatéraux et multilatéraux auxquels Oman a l'intention d'être partie UN استعراض جميع مشاريع المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تعتزم عمان الانضمام إليها
    Pendant cette période, des écoles ont été construites à travers le pays, des programmes d'alphabétisation ont été exécutés et l'Université d'Oman a été créée. UN وقالت إن تلك الفترة شهدت تشييد مدارس في جميع أنحاء البلد، وتنفيذ برامج لمحو الأمية، وإنشاء جامعة عمان.
    L'Oman a affirmé que nul ne pouvait être emprisonné pour avoir exprimé une opinion, tant que certains principes et règles étaient respectés. UN وأكدت عمان أن لا أحد يُسجن للتعبير عن رأيه ما دام الجميع يحترم مبادئ وقواعد معينة.
    Oman a indiqué que son projet de loi sur l'enfance prévoirait vraisemblablement l'interdiction des pratiques traditionnelles néfastes pour la santé des enfants. UN وأفادت عُمان بأنَّ من المتوقَّع أن يتضمَّن مشروع قانون الطفل في بلدها حظر الممارسات التقليدية الضارة بصحة الأطفال.
    L'Oman a salué les progrès accomplis et s'est dit certain que l'Égypte continuerait à faire des efforts supplémentaires dans ce domaine. UN وأعربت عُمان عن تقديرها لما تحقق من إنجازات وعن ثقتها بأن مصر ستواصل بذل جهود إضافية في هذا المجال.
    L'Oman a évoqué les efforts qu'il consacrait à la surveillance de la traite et à la répression de ceux qui s'en rendaient coupables. UN وسلطت عمان الضوء على جهودها في مجال رصد أنشطة الاتجار وملاحقة الجناة.
    L'Oman a confirmé sa décision de retirer 4 de ses 5 réserves à la Convention relative aux droits de l'enfant et de limiter la portée de la cinquième. UN وأكدت عمان قرارها بسحب أربعة من تحفظاتها على اتفاقية حقوق الطفل والحد من نطاق تحفظها الخامس والأخير.
    39. Oman a pris note de l'impact du conflit sur la situation interne en Somalie, notamment sur le plan socioéconomique. UN 39- وأشارت سلطنة عمان إلى أثر النزاع على الوضع الداخلي في الصومال، وخصوصاً أثره على الوضع الاقتصادي والاجتماعي.
    Oman a mené à bien de nombreuses activités de sensibilisation aux dispositions de la Convention. UN وقد اضطلعت عمان بالعديد من الأنشطة لتعزيز الوعي بأحكام الاتفاقية.
    En 2010, Oman a levé quatre de ses réserves à la Convention et a restreint la portée de sa cinquième et dernière réserve. UN وفي عام 2010، سحبت عمان أربعة من تحفظاتها على الاتفاقية وحدّت من تحفظها الخامس والوحيد.
    Oman a rendu l'éducation disponible et accessible pour tous. UN وقد جعلت عمان التعليم متاحاً وميسراً للجميع.
    Oman a également joué un rôle actif au niveau international pour souligner l'importance de la lutte contre les maladies transmissibles et non transmissibles. UN كما قامت عمان بدور نشط في تسليط الضوء على الصعيد الدولي على أهمية مكافحة الأمراض السارية وغير السارية.
    Sachant en outre qu'Oman a joué un rôle de premier plan pour appeler l'attention de la communauté internationale sur la crise mondiale de la sécurité routière, UN وإذ تنوه بالدور القيادي الذي تضطلع به عمان في توجيه انتباه المجتمع الدولي إلى الأزمة العالمية للسلامة على الطرق،
    Sachant en outre qu'Oman a joué un rôle de premier plan pour appeler l'attention de la communauté internationale sur la crise mondiale de la sécurité routière, UN وإذ تنوه بالدور القيادي الذي تضطلع به عمان في توجيه انتباه المجتمع الدولي إلى الأزمة العالمية للسلامة على الطرق،
    Conformément au paragraphe 15 du mandat, Oman a été invité à prendre part à l'examen de la communication par le Comité, mais n'y a pas participé. UN وعملاً بالفقرة 15 من الاختصاصات، وجهت الدعوة لسلطنة عمان للمشاركة في تدارس اللجنة للالتماس، إلا أن السلطنة لم تفعل ذلك.
    L'Oman a fait savoir qu'il avait pris des mesures spéciales pour répondre aux besoins des adolescentes et des jeunes femmes en matière de santé de la reproduction. UN وأفادت عمان باتخاذ تدابير خاصة لتلبية احتياجات المراهقات والشابات في مجال الصحة الإنجابية.
    L'Oman a toujours versé ses contributions aux Nations Unies en temps voulu. UN ولقد حافظت عمان على سجل نظيف من خلال دفع المساهمات المالية المستحقة لﻷمم المتحدة أولا بأول دون تأخير.
    Oman a signalé qu'il avait créé un ministère à part chargé principalement du patrimoine et de la culture pour préserver sa civilisation et son patrimoine culturel. UN وذكرت عُمان أنها أنشأت وزارة مستقلة تركز على التراث والثقافة للحفاظ على تراثها الحضاري والثقافي.
    L'Oman a enregistré des taux de déflation de 0,5 % en 1997 et en 1998, mais les estimations préliminaires indiquent un taux d'inflation de 0,8 % en 1999. UN سجلت عُمان معدل انكماش بلغ 0.5 في المائة في عامي 1997 و 1998، بينما تشير التقديرات الأولية لعام 1999 إلى معدل تضخم قدره 0.8 في المائة.
    L'Oman a également nommé sa première femme ministre en 2003, et le Koweït et le Liban ont suivi en 2005. UN وعيّنت عُمان أيضا أول وزيرة لها في عام 2003، وحذت الكويت ولبنان حذوها في عام 2005.
    Oman a intégré les questions d'incapacité dans les initiatives locales de développement, la formation professionnelle et la protection sociale. UN وأدمجت عُمان الإعاقة في النُهج الإنمائية المحلية والتدريب المهني والحماية الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد