Examine tous les projets de traités bilatéraux et multilatéraux auxquels Oman a l'intention d'être partie | UN | استعراض جميع مشاريع المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تعتزم عمان الانضمام إليها |
Pendant cette période, des écoles ont été construites à travers le pays, des programmes d'alphabétisation ont été exécutés et l'Université d'Oman a été créée. | UN | وقالت إن تلك الفترة شهدت تشييد مدارس في جميع أنحاء البلد، وتنفيذ برامج لمحو الأمية، وإنشاء جامعة عمان. |
L'Oman a affirmé que nul ne pouvait être emprisonné pour avoir exprimé une opinion, tant que certains principes et règles étaient respectés. | UN | وأكدت عمان أن لا أحد يُسجن للتعبير عن رأيه ما دام الجميع يحترم مبادئ وقواعد معينة. |
Oman a indiqué que son projet de loi sur l'enfance prévoirait vraisemblablement l'interdiction des pratiques traditionnelles néfastes pour la santé des enfants. | UN | وأفادت عُمان بأنَّ من المتوقَّع أن يتضمَّن مشروع قانون الطفل في بلدها حظر الممارسات التقليدية الضارة بصحة الأطفال. |
L'Oman a salué les progrès accomplis et s'est dit certain que l'Égypte continuerait à faire des efforts supplémentaires dans ce domaine. | UN | وأعربت عُمان عن تقديرها لما تحقق من إنجازات وعن ثقتها بأن مصر ستواصل بذل جهود إضافية في هذا المجال. |
L'Oman a évoqué les efforts qu'il consacrait à la surveillance de la traite et à la répression de ceux qui s'en rendaient coupables. | UN | وسلطت عمان الضوء على جهودها في مجال رصد أنشطة الاتجار وملاحقة الجناة. |
L'Oman a confirmé sa décision de retirer 4 de ses 5 réserves à la Convention relative aux droits de l'enfant et de limiter la portée de la cinquième. | UN | وأكدت عمان قرارها بسحب أربعة من تحفظاتها على اتفاقية حقوق الطفل والحد من نطاق تحفظها الخامس والأخير. |
39. Oman a pris note de l'impact du conflit sur la situation interne en Somalie, notamment sur le plan socioéconomique. | UN | 39- وأشارت سلطنة عمان إلى أثر النزاع على الوضع الداخلي في الصومال، وخصوصاً أثره على الوضع الاقتصادي والاجتماعي. |
Oman a mené à bien de nombreuses activités de sensibilisation aux dispositions de la Convention. | UN | وقد اضطلعت عمان بالعديد من الأنشطة لتعزيز الوعي بأحكام الاتفاقية. |
En 2010, Oman a levé quatre de ses réserves à la Convention et a restreint la portée de sa cinquième et dernière réserve. | UN | وفي عام 2010، سحبت عمان أربعة من تحفظاتها على الاتفاقية وحدّت من تحفظها الخامس والوحيد. |
Oman a rendu l'éducation disponible et accessible pour tous. | UN | وقد جعلت عمان التعليم متاحاً وميسراً للجميع. |
Oman a également joué un rôle actif au niveau international pour souligner l'importance de la lutte contre les maladies transmissibles et non transmissibles. | UN | كما قامت عمان بدور نشط في تسليط الضوء على الصعيد الدولي على أهمية مكافحة الأمراض السارية وغير السارية. |
Sachant en outre qu'Oman a joué un rôle de premier plan pour appeler l'attention de la communauté internationale sur la crise mondiale de la sécurité routière, | UN | وإذ تنوه بالدور القيادي الذي تضطلع به عمان في توجيه انتباه المجتمع الدولي إلى الأزمة العالمية للسلامة على الطرق، |
Sachant en outre qu'Oman a joué un rôle de premier plan pour appeler l'attention de la communauté internationale sur la crise mondiale de la sécurité routière, | UN | وإذ تنوه بالدور القيادي الذي تضطلع به عمان في توجيه انتباه المجتمع الدولي إلى الأزمة العالمية للسلامة على الطرق، |
Conformément au paragraphe 15 du mandat, Oman a été invité à prendre part à l'examen de la communication par le Comité, mais n'y a pas participé. | UN | وعملاً بالفقرة 15 من الاختصاصات، وجهت الدعوة لسلطنة عمان للمشاركة في تدارس اللجنة للالتماس، إلا أن السلطنة لم تفعل ذلك. |
L'Oman a fait savoir qu'il avait pris des mesures spéciales pour répondre aux besoins des adolescentes et des jeunes femmes en matière de santé de la reproduction. | UN | وأفادت عمان باتخاذ تدابير خاصة لتلبية احتياجات المراهقات والشابات في مجال الصحة الإنجابية. |
L'Oman a toujours versé ses contributions aux Nations Unies en temps voulu. | UN | ولقد حافظت عمان على سجل نظيف من خلال دفع المساهمات المالية المستحقة لﻷمم المتحدة أولا بأول دون تأخير. |
Oman a signalé qu'il avait créé un ministère à part chargé principalement du patrimoine et de la culture pour préserver sa civilisation et son patrimoine culturel. | UN | وذكرت عُمان أنها أنشأت وزارة مستقلة تركز على التراث والثقافة للحفاظ على تراثها الحضاري والثقافي. |
L'Oman a enregistré des taux de déflation de 0,5 % en 1997 et en 1998, mais les estimations préliminaires indiquent un taux d'inflation de 0,8 % en 1999. | UN | سجلت عُمان معدل انكماش بلغ 0.5 في المائة في عامي 1997 و 1998، بينما تشير التقديرات الأولية لعام 1999 إلى معدل تضخم قدره 0.8 في المائة. |
L'Oman a également nommé sa première femme ministre en 2003, et le Koweït et le Liban ont suivi en 2005. | UN | وعيّنت عُمان أيضا أول وزيرة لها في عام 2003، وحذت الكويت ولبنان حذوها في عام 2005. |
Oman a intégré les questions d'incapacité dans les initiatives locales de développement, la formation professionnelle et la protection sociale. | UN | وأدمجت عُمان الإعاقة في النُهج الإنمائية المحلية والتدريب المهني والحماية الاجتماعية. |