M. Roberto Azevedo, Représentant permanent du Brésil auprès de l'OMC et de la CNUCED | UN | السيد روبرتو أزيفيدو، الممثل الدائم للبرازيل لدى منظمة التجارة العالمية والأونكتاد |
M. Roberto Azevedo, Représentant permanent du Brésil auprès de l'OMC et de la CNUCED | UN | السيد روبرتو أزيفيدو، الممثل الدائم للبرازيل لدى منظمة التجارة العالمية والأونكتاد |
À cet égard, l'intervenant appelle l'attention sur l'importante contribution du rapport commun de l'OCDE, de l'OMC et de la CNUCED sur le suivi des mesures liées au commerce adoptées pendant la crise. | UN | وفي هذا الصدد، استرعى المتكلم الانتباه إلى الإسهام الهام للتقرير المشترك الذي تقدمت به منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ومنظمة التجارة العالمية والأونكتاد عن رصد التدابير المتعلقة بالتجارة التي اعتمدت أثناء الأزمة. |
Les chefs de l'exécutif des institutions de Bretton Woods, de l'OMC et de la CNUCED devront personnellement mettre à profit les occasions qui se présenteront à l'avenir pour engager un dialogue constructif. | UN | 16- وينبغي لرؤساء مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية والأونكتاد أن يستفيدوا من الفرص المستقبلية للاشتراك في حوار ذي مغزى. |
Chaque jour qui passe confirme la complémentarité de l'OMC et de la CNUCED, et cette dernière est en train de trouver sa juste place parmi les institutions économiques internationales. | UN | إن كل يوم يرينا التكامل البالغ بين منظمة التجارة العالمية ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية. فاﻷونكتاد اليوم، في إطار المؤسسات الاقتصادية الدولية، يسعى الى احتلال مكانه اللائق! |
Un premier projet de rapport a ultérieurement été communiqué à des représentants de l'OMC et de la CNUCED ainsi que d'autres organisations, dont l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI) et l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), et à des universitaires et autres experts. | UN | وعُرض مشروع أول لهذا التقرير على ممثلي منظمة التجارة العالمية والأونكتاد وغيرهما من المؤسسات بما فيها المنظمة العالمية للملكية الفكرية ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة بالإضافة إلى أكاديميين وخبراء. |
Le Président de l'équipe spéciale a déclaré qu'il était conscient de la nécessité de faire porter l'attention sur d'autres régions, notamment l'Asie, l'Europe orientale et l'Amérique latine, et qu'il espérait que d'autres aspects thématiques seraient effectivement couverts à l'avenir grâce à une participation plus active de l'OMC et de la CNUCED aux travaux de l'équipe spéciale. | UN | وقال رئيس فرقة العمل أن الفرقة تدرك ضرورة التركيز على مناطق أخرى بما في ذلك آسيا وأوروبا الشرقية وأمريكا اللاتينية، وأعرب عن أمله في أن يتحقق التوسيع المواضيعي بطرق من بينها إشراك منظمة التجارة العالمية والأونكتاد على نحو أنشط في عمل الفرقة. |
L'atelier a permis des échanges de vues constructifs entre, d'un côté, les spécialistes, tous deux locaux, et le personnel de l'OMC et de la CNUCED et, de l'autre, les parlementaires, tout en apportant quantité d'informations et d'éclaircissements sur les mesures concrètes à adopter pour obtenir une assistance technique de l'OMC ou de la CNUCED. | UN | وشكلت حلقة العمل فرصة تبادل مفيد للآراء بين الخبراء، المحليين منهم وموظفي منظمة التجارة العالمية والأونكتاد من جهة، والأعضاء البرلمانيين من جهة أخرى. وكانت حلقة العمل هذه مصدراً للمعلومات المستوفاة والارشاد بشأن التدابير العملية الواجب اتخاذها عند السعي للحصول على المساعدة التقنية من منظمة التجارة العالمية أو الأونكتاد. |
Le débat d'une journée institué par le Conseil réunit les chefs de secrétariat de la Banque mondiale, du Fonds monétaire international (FMI), de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et de la CNUCED, dans un dialogue unique en son genre avec les représentants des États Membres. | UN | كما أن حوار " اليوم الواحد " في مجال السياسة العامة، وهو حوار أقامه المجلس ويجمع بين الرؤساء التنفيذيين للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية هو حوار فريد في نوعه مع أعضاء المنظمة. |