Nos chances de réaliser une partie des OMD à l'horizon 2015 s'en trouvent ainsi renforcées. | UN | وهذا التطور قد أثار الآن إمكانية تحقيق جانب من الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Nous allons redoubler d'efforts pour mobiliser les parlements et les aider à remplir leur rôle dans la réalisation des OMD à l'échéance de 2015. | UN | أننا سنضاعف جهودنا لتعبئة البرلمانات ومساعدتها في تحمل نصيبها في إحراز الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Si nous parvenons à réaliser les OMD à l'horizon 2015, nous pourrons considérer que nous avons fait une percée capitale. | UN | وإذا تمكنا من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، فقد نعتبر أننا أحرزنا تقدما كبيرا. |
Les rapports sur les progrès réalisés par les pays africains dans la poursuite des objectifs du Millénaire pour le développement présentent une évaluation approfondie et réaliste des chances qu'a l'Afrique d'atteindre les OMD à l'horizon de 2015, mais aussi des obstacles que l'Afrique doit surmonter. | UN | وتبرز التقارير بشأن الأهداف الإنمائية للألفية بالنسبة للبلدان الأفريقية تقييما شاملا وواقعيا لإمكانية بلوغ أفريقيا تلك الأهداف بحلول عام 2015، بالإضافة إلى التحديات التي نواجهها في أفريقيا. |
L'année 2008 marque le point médian de l'effort engagé à l'échelle mondiale pour atteindre les OMD à l'horizon 2015, mais au train où vont les choses, aucun pays d'Afrique n'atteindra sans doute l'ensemble des objectifs. | UN | وتشكل هذه السنة منتصف مدة الجهد العالمي الذي يرمي إلى تحقيق تلك الأهداف بحلول عام 2015، لكن إذا ظلت الاتجاهات الحالية على ما هي عليه، فمن المرجح ألا يحقق أي بلد أفريقي الأهداف جميعها. |
À moins d'y remédier dès maintenant, les pays en développement n'auront que des chances minimes de réaliser les OMD à l'horizon 2015. | UN | وما لم يجر التصدي له الآن، ستتضاءل للغاية فرص تحقيق البلدان النامية للأهداف الإنمائية للألفية بحلول العام 2015. |
La Namibie a accompli des progrès notables en vue de réaliser les OMD à l'horizon 2015. | UN | لقد أحرزت ناميبيا تقدما هاما في جهودها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Vivement préoccupée par l'effet néfaste de la crise économique et financière internationale sur les pays et les secteurs les plus vulnérables de la communauté internationale, ainsi que sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) à l'horizon 2015, | UN | إذ يساورها بالغ القلق للتأثير الضار للأزمة الاقتصادية والمالية الدولية على أكثر الدول والقطاعات ضعفاً في المجتمع العالمي، وعلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول 2015، |
Nous les rencontrerons demain en vue d'élaborer une stratégie qui permette aux parlements d'être davantage associés à la réalisation des OMD à l'horizon 2015. | UN | ونحن سنلتقي بهم غداً لوضع استراتيجية تكفل المزيد من المشاركة البرلمانية، والدعم البرلماني الفعال لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Mais, dans le contexte actuel de crise économique internationale, le défi majeur reste et demeure la mobilisation des ressources pour l'accélération des progrès vers la réalisation des OMD à l'horizon 2015. | UN | ومع ذلك، وفي ظل الأزمة الاقتصادية الدولية الراهنة، ما زال التحدي الرئيسي يتمثل في تعبئة الموارد لتسريع التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Je tiens à assurer le Président de l'Assemblée générale que les progrès que nous avons accomplis vers la réalisation des OMD à l'échéance de 2015 sont le résultat d'une planification rigoureuse et d'une gestion prudente. | UN | وأود أن أؤكد للرئيس أن تقدمنا نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 هو نتاج للتخطيط الدقيق والإدارة الحكيمة. |
Nous pouvons être fiers de cette réalisation; nous devons nous en servir comme d'une plate-forme commune qui nous permettra d'œuvrer à la réalisation de tous les OMD à l'horizon 2015. | UN | وإننا فخورون جميعاً بهذا الإنجاز الذي ينبغي أن نستخدمه منهاجا مشتركا يمكن أن ننطلق منه في مساعينا الجادة صوب تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Toutefois des efforts soutenus doivent être consentis dans les domaines de la santé, de la protection de l'environnement, de l'équité genre, de la gouvernance et du partenariat pour atteindre les OMD à l'horizon 2015. | UN | ومع هذا، فإنه ينبغي الاضطلاع بجهود متضافرة في مجالات الصحة، وحماية البيئة، والمساواة بين الجنسين، والحكم، وذلك من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Il est impératif que la communauté internationale entende l'appel lancé par le Secrétaire général pour que le niveau d'endettement tolérable soit redéfini de façon à correspondre au niveau d'endettement qui permettra à un pays d'atteindre les OMD à l'horizon 2015. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يستجيب لدعوة الأمين العام لإعادة تعريف القدرة على تحمل الدين لتعني مستوى الدين الذي يسمح للبلد بالوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Le pays avance graduellement sur la voie tracée pour la réalisation des OMD à l'horizon 2015 et, dans certains cas, il les atteindra même dès 2010. | UN | والبلد يمضي قدماً بثبات في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، وفي بعض الحالات، فإننا سنحققها في وقت أبكر، بحلول عام 2010. |
Premièrement, les dirigeants du monde doivent réaffirmer leur engagement de tout faire pour atteindre les OMD à l'horizon 2015. | UN | أولا، ينبغي لقادة العالم أن يعيدوا التأكيد على التزامهم ببذل قصارى جهدهم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Aussi, je félicite le Président Srgjan Kerim d'avoir convoqué à un moment si opportun ce débat thématique afin de déterminer les progrès accomplis, d'aborder les problèmes en suspens et de donner un coup d'accélérateur à la réalisation des OMD à l'horizon 2015. | UN | وبالتالي أود أن أشيد بالرئيس سرجان كريم على عقد هذه المناقشة المواضيعية الحسنة التوقيت بشأن الاعتراف بالإنجازات والتصدي للتحديات والعودة إلى المسار لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Pour ce qui est de la situation générale, la délégation des Tonga, dit l'oratrice, espère que les débats honnêtes tenus lors de la Réunion de haut niveau sur les objectifs du Millénaire pour le développement feront avancer la réalisation des OMD à l'horizon 2015. | UN | وفيما يتعلق بالصورة الأوسع فإن وفد بلدها يأمل في أن تعزز المناقشات المخلصة في الحدث الرفيع المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية تحقيق الأهداف بحلول 2015. |
Selon les principales conclusions issues du premier Rapport de suivi de la mise en œuvre des OMD au Mali (2005), au rythme actuel de mise en œuvre des politiques et stratégies d'exécution des programmes et projets de développement, le pays ne pourra pas atteindre l'ensemble des OMD à l'horizon 2015. | UN | ووفقا للنتائج الرئيسية المستخلصة من التقرير الأول المتعلق بمتابعة تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في مالي، يلاحظ أن البلد لن يتمكن من بلوغ مجمل هذه الأهداف بحلول عام 2015 بالوتيرة الراهنة لتنفيذ سياسات واستراتيجيات إعمال البرامج والمشاريع الإنمائية. |
En septembre, nos chefs d'État et de gouvernement se réuniront ici, à New York, pour faire le point sur ce qui a été accompli et sur les mesures qui restent à prendre pour atteindre les OMD à l'horizon 2015. | UN | وفي أيلول/سبتمبر، سيجتمع رؤساء دولنا أو حكوماتنا هنا في نيويورك لتقييم ما أنجز وما تدعو الحاجة إلى عمله لتحقيق الأهداف بحلول عام 2015. |
À cet égard, Malte attend avec intérêt la réunion de haut niveau sur les OMD qui aura lieu le 25 septembre 2008 et elle entend travailler avec d'autres États Membres à la réalisation des OMD à l'horizon 2015. | UN | وفي هذا الصدد، تتطلع مالطة إلى الحدث الرفيع المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية الذي يعقد في 25 أيلول/سبتمبر 2008 وإلى العمل مع سائر الدول الأعضاء في بلوغ تلك الأهداف بحلول عام 2015. |