ii) Obligations erga omnes | UN | `2` الالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة |
Une obligation erga omnes pouvait être subdivisée en obligations d'un État à l'égard d'autres États pris individuellement. | UN | ويمكن تقسيم الالتزام ذي الحجية المطلقة تجاه الكافة إلى التزامات مترتبة على دولة واحدة تجاه دول أخرى بصفة فردية. |
Il a aussi été demandé par au moins un pays que la relation entre les obligations visées à l'article 41 et les obligations erga omnes ou normes impératives soit précisée. | UN | كما تقترح حكومة واحدة على الأقل أن تشمل المادة 41 العلاقة بين الالتزامات وأن يتم توضيح الالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة أو القواعد الآمرة. |
En outre, la Cour internationale de Justice a fait valoir que l'interdiction de la discrimination raciale constituait une obligation erga omnes. | UN | علاوة على ذلك، رأت محكمة العدل الدولية أن حظر التمييز العنصري يُشكل التزاماً سارياً على الجميع. |
Il faut aussi décider ce que l'on doit considérer comme des obligations erga omnes. | UN | وأضاف أنه لا بد أيضا من تحديد ما يعتبر التزامات ذات حجية مطلقة تجاه الكافة. |
La déclaration de la Chine est formulée erga omnes. | UN | وقد صدر إعلان الصين في صيغة موجهة للكافة. |
"Verva omnes liberant." Les mots nous libèrent tous. | Open Subtitles | " فيرفا أومنيس ليبرانت " كلمات تحرّرنا جميعاً |
Diverses observations ont été faites en ce qui concerne le traitement des obligations erga omnes dans le projet d'articles. | UN | 18 - صدرت عدة ملاحظات فيما يتعلق بالنظر في الالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة في مشاريع المواد. |
L'idée de faire figurer au paragraphe 1 une disposition générale introduisant les obligations erga omnes comme un principe général a recueilli un certain appui. | UN | 68 - أعرب عن التأييد لتضمين الفقرة 1 حكما عاما يورد الالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة بوصفها مبدأ عاما. |
La défense des droits de l'homme au titre d'obligations erga omnes ne relevait pas de la protection diplomatique. | UN | كما أن مسألة حماية حقوق الإنسان بموجب الالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة ليست جزءا في حد ذاتها من موضوع الحماية الدبلوماسية. |
On ne sait guère en particulier si les demandes de réparation en cas de violation d'obligations erga omnes peuvent être formulées par chaque État, par tous les États agissant de concert ou par la communauté internationale dans son ensemble. | UN | وليس من الواضح على وجه الخصوص، ما إذا كان بإمكان كل دولة، أو كل الدول مجتمعة، أو المجتمع الدولي ككل تقديم مطالبات بالجبر في حالة الالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة. |
L'élément essentiel de l'article 41 est la notion d'obligation due à la communauté internationale dans son ensemble, appelée aussi obligation erga omnes. | UN | فالمادة 42 ترتكز في صلبها إلى مفهوم الالتزام الواجب للمجتمع الدولي بأكمله، أو التي يشار إليها أيضا بالالتزام ذي الحجية المطلقة تجاه الكافة. |
La notion d'obligations erga omnes est indéterminée et soulève des problèmes complexes en ce qui concerne les intérêts juridiques requis et l'intérêt à agir des États dans cette situation particulière. | UN | وذكر أن مفهوم الالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة هو مفهوم غير محدد ويثير مسائل صعبة فيما يتعلق بالمصالح القانونية اللازم توافرها وبمركز الدول في أية حالة معينة. |
Le recours à des contre-mesures comme moyen d'obtenir l'exécution d'obligations erga omnes pose un problème épineux. | UN | 76 - وذكر أن التدابير المضادة كوسيلة للحصول على الامتثال للالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة تمثل مشكلة شائكة. |
Ultérieurement, des études approfondies pourront être effectuées, entre autres, sur le principe " pollueur-payeur " et les obligations erga omnes en relation avec l'environnement, sur la base de la pratique des Etats. | UN | ويمكن أن تجرى فيما بعد دراسات متعمقة، لأمور منها مبدأ " الملوث يدفع " والالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة والمتعلقة بالبيئة، وذلك استنادا إلى ممارسة الدول. |
Elle poursuit en déclarant que le droit à l'autodétermination présente un caractère erga omnes. | UN | ومضت المحكمة في حكمها إلى القول بأن الحق في تقرير المصير له طابع الانطباق على الجميع. |
Il aurait dû faire une déclaration plus claire et catégorique ayant des effets erga omnes. | UN | وبدلاً من قول ذلك، كان ينبغي للجنة أن تصدر بياناً أوضح وأقوى ينطبق على الجميع. |
Vu l'importance des droits en cause, tous les États peuvent être considérés comme ayant un intérêt juridique à ce que ces droits soient protégés; les obligations dont il s'agit sont des obligations erga omnes. | UN | ونظرا لأهمية الحقوق المعنية، فإن كافة الدول يمكن اعتبارها دولا لها مصلحة قانونية في حماية هذه الحقوق؛ إذ أن الالتزامات التي يتعلق بها الأمر هي التزامات ذات حجية مطلقة تجاه الكافة. |
Les règles relatives à l'usage de la force donnent cependant naissance, bien entendu, à des obligations erga omnes : elles constituent des obligations collectives. | UN | غير أن القواعد المتعلقة باستخدام القوة تترتب عنها بطبيعة الحال التزامات ذات حجية مطلقة تجاه الكافة: فهي التزامات جماعية. |
La responsabilité qu’entraîne la violation des règles erga omnes ne peut être traitée de la même manière que celle qui découle des règles fondées sur la réciprocité. | UN | ولا يمكن معالجة المسؤولية المترتبة على انتهاك القواعد بالنسبة للكافة بنفس الطريقة التي تعالج بها المسؤولية الناشئة عن القواعد المؤسسة على المعاملة بالمثل. |
Verva omnes... | Open Subtitles | فيرفا أومنيس... |
On peut concevoir qu'une obligation puisse valoir erga omnes tout en étant sujette à modification entre deux États particuliers en vertu d'un accord entre eux. | UN | ويعقل أن يقوم التزام ذو حجية تجاه الكافة وترد عليه تعديلات بين دولتين معينتين باتفاق بينهما؛ مما يعني أن هذا الالتزام غير آمر. |
Elle considère que l’application de la doctrine de l’admissibilité est le seul moyen d’assurer l’effet erga omnes de l’inadmissibilité. | UN | ويرى وفده أن تطبيق مذهب اﻹباحة هو الوسيلة الوحيدة لضمان تأثير اﻹباحة إزاء الناس أجمعين. |
Cette partie n'a pas à établir que le différend met en jeu ses intérêts, étant donné que l'interdiction du génocide est une obligation erga omnes. | UN | وليس من الضروري أن تبرهن هذه الأخيرة على وجود مصلحة وطنية لها في النـزاع نظرا لأن خطر الإبادة الجماعية يعتبر التزاما على الكافة. |
Peut-être pourrait-il aussi être utile d'examiner la mesure dans laquelle les traités contenant des obligations synallagmatiques sont interprétés différemment des traités contenant des obligations erga omnes. | UN | وقد يكون من المجدي أيضا النظر في مدى الاختلاف بين تفسير المعاهدات التي تتضمن التزامات تبادلية والمعاهدات التي تتضمن التزامات ذات حجية مطلقة إزاء الكافة. |
L'article 29 dispose que les États ont des obligations < < envers la communauté internationale dans son ensemble > > ou, en d'autres termes, des < < obligations erga omnes > > . | UN | فالمادة 29 [من النظام الأساسي] ترتب على الدول الأعضاء التزاما إزاء جميع الدول الأعضاء الأخرى أو، بعبارة أخرى، ' التزاما ذا حجية مطلقة تجاه كافة الأطراف`. |
Cela semble nier la possibilité d’obligations erga omnes qui auraient justement pour effet de conférer à tous les États un intérêt juridique à ce que certaines normes soient respectées. | UN | وقد يبدو أن هذا ينكر إمكانية الالتزام تجاه الكافة التي يفترض أن أثرها هو بالذات خلق اهتمام قانوني لدى جميع الدول بالامتثال لقواعد معينة. |
Le représentant du Costa Rica se demande si les conditions du recours à des contre-mesures sont applicables en cas de violation d'obligation erga omnes ou de normes impératives du droit international. | UN | وتساءل عما إذا كانت الشروط المفروضة على استخدام التدابير المضادة تنطبق في حالة الإخلال بالالتزامات المطلقة الحجية تجاه الكافة أو في حالة الإخلال بقواعد القانون الدولي القطعية. |