ويكيبيديا

    "on a également fait observer que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ولوحظ أيضا أن
        
    • وأشير أيضا إلى أن
        
    • ولوحظ أيضا أنه
        
    • ولوحظ أيضاً أن
        
    • كما لوحظ أن
        
    • وأُشير أيضا إلى أن
        
    • كما أشير إلى أن
        
    • وذُكر أيضا أن
        
    • وأشير أيضا إلى أنه
        
    • ولوحظ كذلك أن
        
    • كما ارتئي أن
        
    • ولوحظ أيضا أنّ
        
    • ولوحظ أيضاً أنه
        
    • وأشير كذلك إلى أن
        
    • أُشير أيضا إلى أن
        
    on a également fait observer que la dernière phrase, ajoutée par la délégation auteur, avait été omise dans la version arabe. UN ولوحظ أيضا أن الفقرة في صيغتها العربية لا تتضمن الجملة الأخيرة التي أضافها الوفد مقدم ورقة العمل.
    on a également fait observer que la prise en charge des soins était inégalement répartie entre les hommes et les femmes. UN ولوحظ أيضا أن عبء الرعاية على عاتق النساء والرجال ليس متكافئا.
    on a également fait observer que la question n'avait pas un caractère d'urgence et que le Conseil d'administration pourrait peu à peu prendre la mesure des besoins qui étaient les siens dans ce domaine. UN وأشير أيضا إلى أن هذه المسألة ليست ملحة وأن المجلس التنفيذي سيدرك بالتدريج احتياجاته أيضا في هذا الصدد.
    on a également fait observer que l'augmentation des ressources demandées n'était pas clairement justifiée. UN ولوحظ أيضا أنه لا يوجد مبرر واضح لزيادة الموارد المطلوبة.
    on a également fait observer que le renvoi aux articles 31 et 32 de la Convention de Vienne n'était guère utile en l'absence d'une intention expresse des parties au moment de la conclusion du traité. UN ولوحظ أيضاً أن الإشارة إلى المادتين 31 و32 من اتفاقية فيينا تظل محدودة الفائدة ما لم توجد نية صريحة وقت الإبرام.
    on a également fait observer que, dans les circonstances actuelles, la création d'une cour pénale internationale était plus urgente que l'adoption du code des crimes. UN كما لوحظ أن إنشاء محكمة جنائية دولية يعتبر في ظل الظروف الراهنة أكثر إلحاحا من اعتماد مدونة الجرائم.
    on a également fait observer que, dans un cas comme dans l'autre, la perte de valeur était normalement traitée dans la convention constitutive de sûreté et qu'il n'était pas nécessaire de l'aborder dans des règles supplémentaires. UN ولوحظ أيضا أن تخفيض القيمة في الحالتين أمر يعالج عادة في اتفاق ضمان ولا يحتاج إلى تناوله في قواعد تكميلية.
    on a également fait observer que pour inclure de telles recommandations dans ce dernier, le Groupe de travail devrait examiner toutes les questions en jeu, y compris l'impact de toutes recommandations sur des parties autres que les prêteurs. UN ولوحظ أيضا أن الفريق العامل سيحتاج، من أجل ادراج مثل هذه التوصيات في مشروع الدليل، إلى أن ينظر في جميع المسائل ذات الصلة، بما فيها تأثير أي توصيات على أطراف خلاف المقرضين.
    on a également fait observer que les circonstances de l'année passée avaient été exceptionnelles. UN ولوحظ أيضا أن الظروف التي سادت في السنة الماضية كانت استثنائية.
    on a également fait observer que les circonstances de l'année passée avaient été exceptionnelles. UN ولوحظ أيضا أن الظروف التي سادت في السنة الماضية كانت استثنائية.
    on a également fait observer que la question des agissements du débiteur au détriment des créanciers justifierait peut-être mieux plutôt l'application de mesures provisoires ou conservatoires. UN ولوحظ أيضا أن مسألة تصرف المدين تصرفا يضر بالدائنين قد يكون الأفضل تناولها باتخاذ تدابير مؤقتة.
    on a également fait observer que le maintien du Conseil n'aurait aucunes incidences financières pour l'Organisation. UN ولوحظ أيضا أن استمرار وجود المجلس لا تترتب عليه في الوقت الراهن أي آثار مالية بالنسبة للمنظمة.
    on a également fait observer que la question n'avait pas un caractère d'urgence et que le Conseil d'administration pourrait peu à peu prendre la mesure des besoins qui étaient les siens dans ce domaine. UN وأشير أيضا إلى أن هذه المسألة ليست ملحة وأن المجلس التنفيذي سيدرك بالتدريج احتياجاته أيضا في هذا الصدد.
    on a également fait observer que la question n'avait pas un caractère d'urgence et que le Conseil d'administration pourrait peu à peu prendre la mesure des besoins qui étaient les siens dans ce domaine. UN وأشير أيضا إلى أن هذه المسألة ليست ملحة وأن المجلس التنفيذي سيدرك بالتدريج احتياجاته أيضا في هذا الصدد.
    on a également fait observer que l'augmentation des ressources demandées n'était pas clairement justifiée. UN ولوحظ أيضا أنه لا يوجد مبرر واضح لزيادة الموارد المطلوبة.
    on a également fait observer que plusieurs règlements d'arbitrage internationaux contenaient une disposition similaire. UN ولوحظ أيضاً أن عدداً من القواعد المعمول بها في مؤسسات تحكيمية دولية تتضمن حكماً مماثلاً.
    on a également fait observer que le fait de confier l'administration de ce financement volontaire au Fonds pourrait compliquer la gestion du Fonds. UN كما لوحظ أن قيام الصندوق بإدارة تلك التبرعات الطوعية قد يؤدي إلى صعوبات في إدارة الصندوق.
    on a également fait observer que les activités des organisations internationales telles que l'OIT ou la CNUCED étaient limitées par la modicité des ressources financières qui leur étaient allouées. UN وأُشير أيضا إلى أن الموارد المالية المحدودة تعوق أعمال منظمات دولية مثل منظمة العمل الدولية أو الأونكتاد.
    on a également fait observer que l'idée exprimée dans ce paragraphe ne s'appliquait pas à tous les organismes régionaux. UN كما أشير إلى أن الفكرة الواردة في هذه الفقرة لا تنطبق على جميع المنظمات الاقليمية.
    on a également fait observer que les petits pays ne seraient pas en mesure de tirer parti de la souplesse résultant de contributions d'un montant important. UN وذُكر أيضا أن البلدان الصغيرة لن تكون قادرة على الاستفادة من المرونة التي تتمتع بها المساهمات الكبيرة.
    on a également fait observer que la question de l'appui aux organisations non gouvernementales et des interactions entre le Conseil et les organisations non gouvernementales aurait dû figurer parmi les objectifs du sous-programme. UN وأشير أيضا إلى أنه كان ينبغي إدراج مسألة تقديم الدعم إلى المنظمات غير الحكومية وعمليات التفاعل بين المجلس والمنظمات غير الحكومية في أهداف البرنامج الفرعي.
    on a également fait observer que cette souplesse était inhérente à un guide qui, par définition, était conçu pour apporter aux États des conseils qu'ils étaient libres de suivre ou non. UN ولوحظ كذلك أن هذه المرونة متأصلة في الدليل الذي يهدف، بحكم تعريفه، إلى توفير إرشادات غير ملزمة للدول.
    on a également fait observer que l'expression < < expulsion injuste > > était encore plus subjective car elle ne s'inscrivait dans aucun cadre juridique. UN كما ارتئي أن عبارة " حالات الإخلاء غير المنصفة " هي أكثر ذاتية، حيث إنها لا تشير إلى أي إطار قانوني على الإطلاق.
    on a également fait observer que la recommandation 195 suffisait pour prévoir que la loi applicable à une sûreté réelle mobilière sur le document formant titre serait la loi du lieu où le document était situé). UN ولوحظ أيضا أنّ التوصية 195 كافية للنص على أنّ القانون المنطبق على الحق الضماني في مستند الملكية هو قانون مكان المستند.
    on a également fait observer que cette dissociabilité serait admissible dans le cas des réserves aux traités internationaux se rapportant à tous les autres domaines. UN ولوحظ أيضاً أنه يمكن الاعتراف بهذا الفصل فيما يتعلق بالتحفُّظات على المعاهدات الدولية في كل المجالات الأخرى.
    on a également fait observer que les réalisations escomptées devaient être axées sur l'efficacité des activités du Conseil. UN وأشير كذلك إلى أن الإنجازات المتوقعة يجب أن تتطرق إلى مدى كفاءة أنشطة المجلس وفعاليتها من حيث التكلفة.
    Dans ce contexte, on a également fait observer que seuls cinq des pays les moins avancés avaient été jusque-là en mesure de présenter leurs communications nationales. UN وفي هذا السياق أُشير أيضا إلى أن خمسة بلدان فقط من أقل البلدان نموا استطاعت أن تقدم بلاغاتها الوطنية حتى اليوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد