on a également fait remarquer que le < < préjudice de la rupture du projet de vie > > est une notion ni universellement reconnue, ni nouvelle. | UN | ولوحظ أيضا أن مفهوم ' ' الضرر المرتبط بتعطيل مشروع حياة`` ليس مفهوما معترفا به عالميا وليس مفهوما ناشئا. |
on a également fait remarquer que le paragraphe 2 de l'article 30 semblait reprendre la règle qui figurait dans le projet d'article 32. | UN | ولوحظ أيضا أن الفقرة 2 من المادة 30 تكرر فيما يبدو تلك القاعدة الواردة في مشروع المادة 32. |
on a également fait remarquer que les règles d'engagement étaient fixées unilatéralement, au cas par cas, et qu'elles n'étaient pas nécessairement rendues publiques. | UN | كما أبديت ملاحظة مفادها أن قواعد الاشتباك تحدد من جانب واحد، على أساس كل حالة على حدة، ولا يتم بالضرورة إعلانها. |
on a également fait remarquer que l'article 7 était paradoxal en ceci que le régime juridictionnel qu'il fondait serait en principe facultatif, alors que la procédure permettant de déterminer la validité de ses conclusions concrètes serait obligatoire. | UN | كما أبديت ملاحظة مفادها أن المادة ٧ تتضمن تناقضا ظاهريا فيما يتعلق بكون نظام الولاية القضائية الذي تنص عليه اختياريا من حيث المبدأ في حين أن إجراء البت في صحة استنتاجاتها العملية ملزم. |
on a également fait remarquer que les directives devraient faire mention expresse des restrictions à la faculté de modifier les dispositions d'un traité, et ceci de sorte que leur formulation soit compatible avec la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités. | UN | وأشير أيضا إلى أن القيود على سلطة تعديل أحكام المعاهدات ينبغي الإشارة إليها بصورة محددة في المبادئ التوجيهية لضمان اتفاق شروطها مع اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969. |
on a également fait remarquer que si l’expérience d’une session en deux temps méritait d’être tentée, le grand nombre de conférences prévues en 1998 ne permettait pas suffisamment de souplesse quant au choix de la date des sessions de la CDI. | UN | وأشير أيضا إلى أنه على الرغم من احتمال نجاح تجربة تقسيم الدورة. فإن العدد الكبير من المؤتمرات المقرر عقدها في عام ١٩٩٨ لا يسمح بمرونة كافية لتحديد مواعيد عقد دورات اللجنة. |
on a également fait remarquer que la dynamique régionale (y compris la situation qui prévalait en Guinée) et son influence sur la préparation des élections devaient être surveillées de près. | UN | 5 - وقد ذكر أيضا أن الديناميات الإقليمية (بما في ذلك الحالة الراهنة في غينيا) وأثرها على الأعمال التحضيرية للانتخابات سيلزم رصدها عن كثب. |
161. on a également fait remarquer que le libellé de l'article devait être revu à la lumière de l'article 27. | UN | ١٦١ - وأبديت أيضا ملاحظة مفادها أن صياغة المادة تحتاج الى مراجعة في ضوء المادة ٢٧. |
on a également fait remarquer que le Plan d'action mondial était un instrument permettant aux pays d'entreprendre des activités susceptibles de contribuer à la réalisation de ces objectifs. | UN | وأشار مشارك آخر إلى أن خطة العمل العالمية أداة في يد البلدان لتحقيق الأنشطة التي يمكن أن تساعدها في تحقيق تلك الأهداف. |
on a également fait remarquer que la nécessité d'épuiser les recours internes avait cette autre conséquence que le schéma de la subrogation ne pouvait s'appliquer à la protection diplomatique, car il y avait un changement fondamental de la nature du droit en cause. | UN | ورئي كذلك أن شرط استنفاد وسائل الانتصاف المحلية يرتب نتيجة أخرى وهي أنه لا يجوز تطبيق نموذج الحلول على الحماية الدبلوماسية ﻷنه ينطوي على تعديل أساسي في طبيعة الحق. |
on a également fait remarquer que la création d'une institution d'une telle importance et portée exigeait manifestement une modification de la Charte des Nations Unies. | UN | ولوحظ أيضا أن إنشاء مؤسسة لها هذه اﻷهمية وهذا النطاق من الواضح أنه يتطلب تعديل ميثاق اﻷمم المتحدة. |
on a également fait remarquer que le critère de l'expérience judiciaire antérieure est plus important pour les juges du tribunal du contentieux. | UN | ولوحظ أيضا أن تطلب الخبرة القضائية السابقة تتسم بأهمية أكبر بالنسبة إلى قضاة محكمة النـزاع. |
on a également fait remarquer que le projet d'article à l'examen contenait des dispositions qui s'appliquaient aussi bien aux documents de transport négociables qu'au transfert de droits sur les marchandises au moyen de connaissements maritimes cessibles. | UN | ولوحظ أيضا أن مشروع المادة س تضمن أحكاما تنطبق بصورة متكافئة على مستندات النقل غير القابلة للتداول وعلى نقل الحقوق في البضائع عن طريق صكـوك الشحـن القابلة للتحويـل. |
on a également fait remarquer que le commentaire pouvait, si nécessaire, mentionner certaines pratiques commerciales qui étaient généralement acceptables, largement utilisées et consacrées dans la législation. | UN | ولوحظ أيضا أنه يمكن، إذا اقتضى الأمر، أن يشار في التعليق إلى الممارسات التجارية المقبولة بصورة عامة والمستخدمة على نطاق واسع والمجسدة في التشريعات. |
on a également fait remarquer que, dans l'approche unitaire, les principes applicables à la réalisation d'une sûreté vaudraient également pour la réalisation d'une sûreté en garantie d'un paiement d'une acquisition. | UN | ولوحظ أيضا أن المبادئ الواجبة الانطباق على إنفاذ أي حق ضماني، في سياق النهج الوحدوي، تنطبق كذلك على إنفاذ أي حق ضماني احتيازي. |
on a également fait remarquer que, si la Charte ne prévoyait pas de dédommagement automatique au titre du préjudice économique subi par suite de l'application de sanctions, elle n'établissait pas davantage l'obligation d'appliquer ces sanctions, une fois que celles-ci avaient été décrétées par le Conseil. | UN | كما أبديت ملاحظة مفادها أنه في حين أن الميثاق لم ينص على تقديم تعويض تلقائي عن الضرر الاقتصادي الناجم عن فرض الجزاءات، فإنه ينص على التزام بتطبيق الجزاءات متى فرضها المجلس. |
on a également fait remarquer que la responsabilité première du Conseil dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales ne devrait pas incomber seulement à un petit groupe d'États. | UN | كما أبديت ملاحظة مفادها أن المسؤولية الرئيسية التي يضطلع بها المجلس في صون السلم واﻷمن الدوليين ينبغي ألا تؤول الى مجموعة صغيرة من الدول حصرا. |
on a également fait remarquer que les débats du Comité éclaireraient ceux des États qui n'étaient pas acquis à l'idée d'établir une cour criminelle internationale quant à la décision à prendre en la matière. | UN | كما أبديت ملاحظة مفادها أن المناقشات في اللجنة من شأنها أن تكون هاديا للدول التي لم تلتزم بعد بإنشاء محكمة جنائية دولية لكي تتخذ قرارا في هذا الشأن. |
on a également fait remarquer que les débats du Comité éclaireraient ceux des États qui n'étaient pas acquis à l'idée d'établir une cour criminelle internationale quant à la décision à prendre en la matière. | UN | كما أبديت ملاحظة مفادها أن المناقشات في اللجنة من شأنها أن تكون هاديا للدول التي لا تميل إلى إنشاء محكمة جنائية دولية فيما يستقر عليه رأيها في هذا الشأن. |
on a également fait remarquer que les produits de la mer, constituants essentiels de produits alimentaires tels que la farine de poisson, jouaient un rôle important dans la sécurité alimentaire. | UN | وأشير أيضا إلى المساهمة الهامة للأغذية البحرية في تحقيق الأمن الغذائي باعتبارها إحدى المدخلات الرئيسية في إنتاج الأغذية، مثل دقيق السمك. |
on a également fait remarquer que, dans une telle approche, les parties octroyant un prêt à un bénéficiaire de transfert ou à un preneur de licence dans une chaîne ne pourraient pas découvrir l'existence d'une sûreté constituée par une personne au sein de cette chaîne, si ce n'est d'une sûreté consentie par leur constituant. | UN | وأشير أيضا إلى أنه باعتماد مثل هذا النهج فإن مقرضي المنقول إليهم أو المرخّص لهم ضمن سلسلة لن يستطيعوا اكتشاف حق ضماني أنشأه شخص آخر في السلسلة غير مانحهم. |
on a également fait remarquer que, vu la distinction faite entre droits et intérêts dans l'arrêt rendu par la Cour dans l'affaire de la Barcelona Traction, le simple fait qu'aussi bien la société que les actionnaires aient subi un préjudice ne signifiait pas qu'ils avaient tous deux le droit d'exiger ou d'obtenir réparation. | UN | وأشير أيضا إلى أنه، نظرا للتمييز الذي قامت به المحكمة في قضية شركة برشلونة بين الحقوق والمصالح، فإن حدوث ضرر بالشركة وبحملة الأسهم لا يعني بالضرورة أن لكليهما الحق في طلب الجبر أو الحصول عليه. |
on a également fait remarquer que la dynamique régionale (y compris la situation qui prévalait en Guinée) et son influence sur la préparation des élections devaient être surveillées de près. | UN | 5 - وقد ذكر أيضا أن الديناميات الإقليمية (بما في ذلك الحالة الراهنة في غينيا) وأثرها على الأعمال التحضيرية للانتخابات سيلزم رصدها عن كثب. |
87. on a également fait remarquer que le libellé de l'article devait être revu à la lumière de l'article 27. | UN | ٨٧ - وأبديت أيضا ملاحظة مفادها أن صياغة المادة تحتاج الى مراجعة في ضوء المادة ٢٧. |
on a également fait remarquer que le Plan d'action mondial était un instrument permettant aux pays d'entreprendre des activités susceptibles de contribuer à la réalisation de ces objectifs. | UN | وأشار مشارك آخر إلى أن خطة العمل العالمية أداة في يد البلدان لتحقيق الأنشطة التي يمكن أن تساعدها في تحقيق تلك الأهداف. |
on a également fait remarquer que cette nécessité d'épuisement des recours internes avait cette autre conséquence que le schéma de la subrogation ne pouvait s'appliquer à la protection diplomatique, car il y avait un changement fondamental de la nature du droit en cause. | UN | ورئي كذلك أن شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية ينطوي على نتيجة أخرى وهي أنه لا يجوز تطبيق نموذج الحلول على الحماية الدبلوماسية، ﻷن هناك تغييرا أساسيا في طبيعة الحق. |