ويكيبيديا

    "on a ajouté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأضيف
        
    • وأُضيف
        
    • أضيفت
        
    • أضيف
        
    • وأضيفت
        
    • أُضيفت
        
    • أضفنا
        
    • وأُضِيف
        
    on a ajouté que le code resterait lettre morte en l'absence d'un mécanisme juridictionnel capable d'imposer l'autorité de la communauté internationale dans la lutte contre la criminalité internationale. UN وأضيف أن المدونة ستكون عديمة الفعالية أذا لم يكن هناك وقضاء يؤكد سلطة المجتمع الدولي في مكافحة الجرائم الدولية.
    on a ajouté que les autres catégories de forces armées des Nations Unies essentiellement chargées d'opérations militaires seraient régies, comme tous les belligérants, par le droit international humanitaire. UN وأضيف أن الفئات اﻷخرى من العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة الذين يقومون أساسا بأعمال عسكرية إنما يحكمهم القانون الانساني الدولي، شأنهم شأن جميع اﻷطراف المتحاربة.
    on a ajouté que la variante C traduirait bien le principe selon lequel l'identification du destinataire était un droit du transporteur mais non une obligation. UN وأُضيف أن الخيار جيم يجسّد على نحو دقيق المفهوم الذي مفاده أن معرفة هوية المرسَل إليه هو حق للناقل وليس التزاما عليه.
    on a ajouté que dans le second cas, le consentement de l'ensemble des parties concernées pourrait être nécessaire. UN وأُضيف أنه قد تلزم، في الحالة الأخيرة، موافقة جميع الأطراف المعنيَّة.
    22.2 Pour respecter les nouvelles priorités, on a ajouté certains produits durant la période considérée. UN ٢٢-٢ وللتعامل مع اﻷولويات الجديدة، أضيفت بعض النواتج خلال الفترة قيد النظر.
    on a ajouté que les traités multilatéraux pouvaient eux aussi comporter des dispositions relatives à la protection des investissements. UN كما أضيف أن المعاهدات المتعددة الأطراف هي أيضا مصدر من مصادر أحكام حماية الاستثمارات.
    on a ajouté plus tard un quatrième résultat organisationnel pour saisir des fonctions de soutien par moyens propres telles que orientation stratégique, contrôle organisationnel et responsabilisation. UN وأضيفت نتيجة تنظيمية رابعة في وقت لاحق لاستخلاص مهام الدعم التنظيمي بما في ذلك التوجيه الاستراتيجي والرقابة التنظيمية والمساءلة.
    on a ajouté que la nécessité de garanties et de gages existait également pour d'autres documents transférables. UN وأضيف أنَّ الحاجة إلى الكفالات والرهون تنشأ أيضاً من مستندات أخرى قابلة للتحويل.
    on a ajouté que dans ce cas, il serait possible de concevoir un mécanisme permettant à la garantie de prévaloir sur le porteur ayant le contrôle du document. UN وأضيف أنه يمكن، في هذه الحالة، استنباط آلية تمكِّن الضمانة من أن تكون لها غلبة على الحائز المسيطر على السجل.
    on a ajouté que si elles n'étaient pas laissées libres de déterminer ce qui était commercialement nécessaire pour elles, les parties seraient portées à éviter la conciliation. UN وأضيف بأن الطرفين سينـزعان إلى تجنب التوفيق إذا ما حُرما من القدرة على تحديد ما هو ضروري لهما من الناحية التجارية.
    Par ailleurs, on a ajouté en 1999 une rubrique concernant les femmes dans les budgets des bureaux de pays. UN وأضيف بند يتعلق بنوع الجنس أيضا في ميزانيات المكاتب القطرية في عام ١٩٩٩.
    on a ajouté que le recouvrement de sommes plus importantes par certains créanciers était, en soi, un motif insuffisant pour déroger aux principes fondamentaux. UN وأضيف أن زيادة ما يسترده بعض الدائنين ليس سببا كافيا بذاته وفي حد ذاته لتعطيل تلك المبادئ الأساسية.
    on a ajouté que des partenariats avec des personnes sur le terrain contribueraient à dégager des points de convergence. UN وأُضيف أن الشراكات مع الأشخاص العاملين في الميدان ستساعد على التوصل إلى نقاط للتقارب.
    on a ajouté que le point commun de ces documents était que leur transfert permettait la transmission des droits qui s'y rattachaient. UN وأُضيف أنَّ العنصر المشترك في تلك المستندات هو إمكانية إحالة الحقوق مع المستند.
    on a ajouté que les dispositions impératives du droit matériel ne seraient de toute manière pas touchées par les projets de dispositions. UN وأُضيف أنَّ مشاريع الأحكام، على أيَّة حال، لن تمسَّ بأحكام القانون الموضوعي ذات الطابع الإلزامي.
    on a ajouté qu'elle permettait de déterminer avec certitude le contenu de l'obligation, mais non les parties. UN وأُضيف أنَّ هذا التفرُّد يتيح التعرُّف اليقيني على مضمون الالتزام، لا على طَرَفَي ذلك الالتزام.
    À la fin de la définition, on a ajouté une phrase pour préciser que ce terme ne désignait pas une garantie de bonne exécution du marché. UN وفي نهاية التعريف، أضيفت جملة لإيضاح أنَّ التعريف لا يشير إلى ضمانة تكفل تنفيذ العقد.
    Alors que les métaux sont récupérés aux fins de recyclage, le polymère auquel on a ajouté des POP-BDE n'est pas récupéré. Il est en revanche utilisé pour la revalorisation énergétique. UN ففي حين تتم استعادة المعادن لإعادة تدويرها، لا يستعاد البوليمر الذي أضيفت إليه مركبات الإيثير الثنائي الفينيل الخماسي والثماني البروم، وبدلاً من ذلك، يُستخدم لاستعادة الطاقة.
    Au préambule, on a ajouté quelques mots concernant l'importance de l'article IV du Traité sur l'espace. UN 35 - وقال إن الديباجة أضيفت فيها كلمات قليلة للتشديد على أهمية المادة الرابعة من معاهدة الفضاء الخارجي.
    on a ajouté un calendrier des prochaines réunions et manifestations, ainsi que les étapes et échéances prévues pour l'exécution des projets. UN كما أضيف تقويم بمواعيد الاجتماعات والأحداث المقبلة، والحدود الزمنية والمواعيد النهاية المقترحة لتنفيذ المشاريع.
    Au Venezuela, des représentants des autochtones siègent à l'Assemblée nationale et l'on a ajouté à la constitution un chapitre nouveau sur les droits des populations autochtones. UN وأضافت أنه يوجد في فنزويلا ممثلون للسكان اﻷصليين في الجمعية الوطنية، وقد أضيف فصل جديد إلى الدستور يتعلق بحقوق السكان اﻷصليين.
    Vu l'évolution dramatique de l'épidémie de sida, le paragraphe consacré à la santé renvoie spécifiquement à ce grave problème et dans la partie consacrée à l'éducation, on a ajouté un paragraphe sur la nécessité de donner à tous les enfants, des deux sexes, accès à l'école comme le prévoit la Déclaration du Millénaire. UN ونظرا للانتشار الواسع لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، اشتمل الفرع المتعلق بالصحة على إشارات محددة إلى هذه المشكلة الخطيرة وأضيفت في الفرع المتعلق بالتعليم فقرة تكفل حصول جميع الأطفال على التعليم، وفقا للالتزام الوارد في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية.
    En 2003, on a ajouté à l'article 222 du Code pénal un nouveau deuxième paragraphe qui interdit de forcer une personne à contracter mariage. UN وفي عام 2003 أُضيفت للباب 222 من قانون العقوبات فقرة ثانية جديدة، وهي فقرة تحظر إرغام أي شخص على الارتباط بالزواج.
    Tout le monde, avant de partir, on a ajouté un sac de discussion anonyme aux casiers. Open Subtitles قبل أن تغادروا جميعاً لقد أضفنا كيس نقاش فصلي بلا اسم إلى الرفوف
    on a ajouté que, s'il était vrai que d'autres organismes pouvaient s'attaquer à ces défis avec la même compétence, le caractère universel de la composition de la CNUDCI constituait la meilleure garantie d'une approche équilibrée et objective. UN وأُضِيف أنَّ بمستطاع هيئات أخرى أن تواجه تلك التحديات بنفس القدر من الكفاءة، ولكن التشكيل العالمي الطابع للأونسيترال هو أفضل ضمان لاتباع نهج متوازن ومنصف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد