on a aussi noté que les sanctions n'étaient pas et ne devaient pas être conçues comme des mesures punitives. | UN | ولوحظ أيضا أن الجزاءات ينبغي ألا تتخذ كتدبير عقابي. |
on a aussi noté que certaines législations exigeaient le dépôt par le représentant de l'insolvabilité d'une caution qui devait servir d'assurance contre les détournements. | UN | ولوحظ أيضا أن بعض النظم تشترط أن يودع ممثل الإعسار ضمانا لعدم خيانة الأمانة وذلك للوقاية من أي اختلاس. |
on a aussi noté que certaines dispositions des articles 62 et 65 ne seraient pas appropriées ou applicables dans le contexte des recours judiciaires. | UN | كما لوحظ أن بعض أحكام المادتين 62 و65 لن تكون مناسبة أو قابلة للتطبيق في سياق إعادة النظر القضائية. |
on a aussi noté que le sujet était actuellement inscrit au programme de travail de la Commission du droit international, des travaux de laquelle le Groupe de travail ne devait pas préjuger. | UN | وأشير أيضا إلى أن الموضوع مدرج حاليا في جدول أعمال لجنة القانون الدولي، التي لا ينبغي للفريق العامل أن يستبق مداولاتها. |
on a aussi noté que la Commission était en train d'examiner dans le cadre d'un autre sujet, la question du préjudice causé à un État par un acte unilatéral d'un autre État. | UN | كما أشير إلى أن اللجنة تنظر في مسألة تعرض دولة للضرر من جراء فعل انفرادي تقوم به دولة أخرى كموضوع مستقل. |
Dans le même temps, on a aussi noté que la pratique récente montrait qu'il était possible qu'un État déclare unilatéralement son intention d'appliquer provisoirement un traité. | UN | وفي الوقت نفسه، أشير أيضا إلى أن ممارسة اتبعت مؤخراً بيّنت إمكانية أن تعلن دولة ما بصورة انفرادية عن عزمها على تطبيق معاهدة بشكل مؤقت. |
on a aussi noté que, dans le cadre des organisations ou accords régionaux de gestion de la pêche, l'absence de liens entre sciences et politiques pouvait en partie être attribuée au manque de données et d'analyse des données, ainsi qu'à la médiocrité des statistiques sur les pêches. | UN | كما أُشير إلى أن عدم كفاية الوصل بين العلم والسياسة العامة يعزى جزئياً، في سياق المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، إلى عدم الإبلاغ عن البيانات وتحليلها، بالإضافة إلى ضحالة إحصاءات مصائد الأسماك. |
on a aussi noté que le Groupe de travail facilitait la mise en place de l'infrastructure de données géospatiales des Nations Unies, qui visait à développer des éléments techniques et l'institutionnalisation de la coordination des informations géographiques. | UN | ولاحظ الاجتماع أيضا أن الفريق العامل قد سهّل إقامة مرفق الأمم المتحدة للبيانات المكانية، الذي يُعنى بالإنجازات القابلة للتحقيق من الناحية التقنية وعلى تحسين تنسيق المعلومات الجغرافية ضمن إطار مؤسسي. |
on a aussi noté que le redressement et la reconstruction auraient un rôle important à jouer pour créer des conditions propices au retour des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | ولوحظ أيضا أن الاصلاح وإعادة التعمير سيلعبان دورا هاما في تهيئة الظروف المؤدية إلى عودة اللاجئين والمشردين. |
on a aussi noté que les travaux scientifiques devraient être organisés selon des modalités convenant aux décideurs. | UN | ولوحظ أيضا أن العمل العلمي ينبغي أن يُجرى وفق أشكال تلائم واضعي السياسات. |
on a aussi noté que le rôle des organisations régionale et sous-régionales avait évolué au cours des années. | UN | 19 - ولوحظ أيضا أن دور المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية تغير مع مرور الوقت. |
on a aussi noté que les règles actuellement applicables en cas de causes multiples faisaient peser sur le transporteur une très lourde charge en exigeant qu'il rapporte la preuve qu'une partie du préjudice était due à un événement dont il n'était pas responsable. | UN | ولوحظ أيضا أن القواعد الراهنة التي تتناول الأسباب المتزامنة تؤدي إلى القاء عبء ثقيل جدا على الناقل لكي يثبت أن جزءا من الهلاك سبّبه حدث لم يكن الناقل مسؤولا عنه. |
on a aussi noté que les plans d'action concernant la mise en œuvre de la Déclaration de Vienne ne devaient pas être considérés comme énonçant des mandats contraignants mais comme un cadre suggéré au Centre pour la planification de ses travaux futurs. | UN | ولوحظ أيضا أن خطط العمل لتنفيذ اعلان فيينا لا توفر ولايات محددة للعمل المقبل، بل ينبغي اعتبارها اطارا مقترحا يأخذه المركز بعين الاعتبار عند تخطيط أعماله المقبلة. |
on a aussi noté que tout élargissement du champ d'application ratione materiae affecterait aussi le champ d'application ratione personae, ainsi que les dispositions sur la double incrimination et l'extradition. | UN | ولوحظ أيضا أن أي اقتراح لتوسيع نطاق الاختصاص الموضوعي سيكون مرتبطا بنطاق الاختصاص الشخصي المحتمل، وكذلك الأحكام المتعلقة بازدواجية الجرم وتسليم المجرمين. |
on a aussi noté que les intérêts de la communauté internationale exigeaient que certaines catégories de contre-mesures soient interdites. | UN | كما لوحظ أن مصالح المجتمع الدولي تتطلب حظر بعض فئات التدابير المضادة. |
on a aussi noté que la Commission devrait continuer à axer ses efforts sur des projets d'articles en vue d'élaborer un instrument de caractère contraignant sans exclure pour autant l'option de principes ou de directives. | UN | كما لوحظ أن اللجنة ينبغي أن تواصل التركيز على مشاريع المواد لوضع صك ملزم قانونا مع فسح المجال لخيار وضع مبادئ توجيهية أو مبادئ. |
on a aussi noté que l'exploitation minière illicite et le trafic de métaux précieux avaient de graves conséquences en termes de chômage, et que les groupes criminels qui s'y livraient étaient impliqués dans d'autres formes de criminalité telles que le trafic de drogues et d'armes à feu. | UN | ولوحظت أيضاً العواقب الخطيرة المتعلقة بالبطالة بسبب الاضطلاع بأنشطة غير قانونية في مجال التعدين والاتجار بالمعادن النفيسة؛ كما لوحظ أن هذه الجماعات الإجرامية ترتكب أشكالاً أخرى من الجرائم مثل الاتجار غير المشروع بالمخدرات وبالأسلحة النارية. |
on a aussi noté que certains des traités énumérés dans l'annexe ne réglaient ou n'interdisaient un comportement que sur le plan interétatique et qu'ils risquaient par conséquent de créer des problèmes en rapport avec les diverses manières dont les États concevaient le rapport entre le droit interne et le droit international. | UN | وأشير أيضا إلى أن بعض المعاهدات التي أورد بيانها في المرفق لا تنظم أو تحرم سلوكا بعينه إلا إذا كان ذلك فيما بين الدول ولذلك فمن المحتمل أن تثير مشاكل تتصل بالطرق المختلفة التي تنظر بها الدول إلى العلاقة بين القانون المحلي والقانون الدولي. |
on a aussi noté que les termes " sollicitation ouverte " et " sollicitation directe " n'avaient pas été définis dans la Loi type révisée et que leur maintien dans l'article proposé dépendrait de la décision du Groupe de travail sur ce point. | UN | وأشير أيضا إلى أن مصطلحي الالتماس " العلني " و " المباشر " لم يعرفا في القانون النموذجي المنقّح. والإبقاء عليهما في المادة المقترحة رهن بقرار الفريق العامل في هذا الشأن. |
on a aussi noté que l'expérience accumulée au cours des cinq dernières années avait montré que le développement durable n'était pas possible sans l'intégration des politiques économiques et sociales. | UN | كما أشير إلى أن تجارب السنوات الخمس الماضية أظهرت أنه يتعذر تحقيق التنمية المستدامة ما لم توجد سياسة دمج اقتصادية واجتماعية. |
À cet égard, on a aussi noté que la base de données du Comité permanent interinstitutions sur les politiques et initiatives humanitaires avait été mise en place afin d’éviter que les organismes des Nations Unies n’aient des politiques et des fonctions qui fassent double emploi. | UN | وفي هذا الصدد، أشير أيضا إلى أن قاعدة بيانات اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات للمبادرات المتعلقة بالسياسات اﻹنسانية قد أنشئت لتفادي الازدواجية في السياسات والمهام بين وكالات اﻷمم المتحدة. |
on a aussi noté que la suppression du premier membre de phrase de la dernière phrase ( < < Pour garantir ces droits > > ) réglait cette question ainsi que la question distincte soulevée dans la note de bas de page 49 du texte du Groupe de travail qui mettait en doute que les États parties puissent garantir la mise à disposition des ressources nécessaires. | UN | كما أُشير إلى أن حذف الجملة الفرعية الاستهلالية من آخر جملة (وهي " ولأغراض ضمان هذه الحقوق " ) حلت هذا الإشكال، وأن مسألة أخرى متعلقة بالصياغة قد طُرحت في الحاشية 49 من نص الفريق العامل، وتضمنت تساؤلا عن مدى قدرة بعض الدول الأطراف على ضمان توفير الموارد اللازمة. |
on a aussi noté que le Groupe de travail facilitait la mise en place de l'infrastructure de données géospatiales, qui visait à développer des éléments techniques et l'institutionnalisation de la coordination des informations géographiques, notamment par le biais du Bureau des technologies de l'information et des communications du Secrétariat. | UN | ولاحظ الاجتماع أيضا أن الفريق العامل قد سهّل تنفيذ مرفق الأمم المتحدة الخاص بالبيانات الفضائية، الذي يعمل على ما يمكن إنجازه تقنيا وعلى تحسين تنسيق المعلومات الجغرافية ضمن إطار مؤسسي، بما في ذلك عن طريق مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التابع للأمانة العامة. |
Cependant, on a aussi noté que, bien que les sujets de la responsabilité des États et de la responsabilité internationale présentent certaines analogies, ce serait une erreur de les confondre. | UN | غير أنه لوحظ أيضا أنه على الرغم مما لموضوعي مسؤولية الدول والمسؤولية الدولية من جوانب متشابهة، فإنه من الخطأ الخلط بينهما. |