ويكيبيديا

    "on a déclaré que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وقيل إن
        
    • وأعرب عن رأي مفاده أن
        
    • وذُكر أنه
        
    • وأشير إلى أنه
        
    • ورئي أن
        
    • أعرب عن رأي مفاده أن
        
    • وأفيد بأنه
        
    • ولكن قيل إنه
        
    on a déclaré que la responsabilité environnementale soulevait des questions d'ordre public fondamentales qui sortaient du champ d'application du projet de guide. UN وقيل إن المسؤولية البيئية تثير قضايا أساسية متعلقة بالسياسة العامة وخارجة عن نطاق مشروع الدليل.
    on a déclaré que, dans le domaine des droits de l'homme, il était difficile de définir des indicateurs et qu'il fallait être prudent à cet égard. UN وقيل إن من الصعب صياغة مؤشرات لحقوق الإنسان وينبغي توخي الحذر في ذلك المجال.
    on a déclaré que cette expression était d'un autre temps; en outre, le commentaire ne tenait pas compte des pratiques de décolonisation depuis les années 60. UN وأعرب عن رأي مفاده أن المصطلح قد مضى عهده؛ فضلا عن أن التعليق لا يعكس ممارسات إنهاء الاستعمار منذ الستينات.
    on a déclaré que, pour des raisons de confidentialité, de telles sûretés ne pouvaient être inscrites sur un registre de la propriété intellectuelle. UN وذُكر أنه يمكن، لدواعي السرية، ألاَّ تُسجَّل الحقوق الضمانية في الأسرار التجارية في سجل الملكية الفكرية.
    on a déclaré que l'évaluation annuelle entreprise par les divisions organiques de la CNUCED devrait servir de modèle aux autres départements du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. UN وأشير إلى أنه ينبغي للتقييم السنوي الذي تقوم به الشعب الفنية في الأونكتاد أن يكون نموذجا تتبعه إدارات أخرى في الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    on a déclaré que le principal argument contre l'octroi d'un tel pouvoir était la crainte d'abus possibles. UN ورئي أن الحجة الرئيسية المقدمة ضد منح تلك السلطة هي القلق من إمكان إساءة استعمالها.
    Pour ce qui est du contenu de la liste indicative des catégories de traités, on a déclaré que son organisation n'était guère logique et devrait être modifiée. UN 20 - وفيما يخص مضمون القائمة البيانية لفئات المعاهدات، أعرب عن رأي مفاده أن ترتيبها يبدو غير منطقي وينبغي تغييره.
    on a déclaré que la plupart des difficultés de procédure pouvant surgir dans le domaine de la conciliation pourraient probablement être résolues par accord entre les parties. UN وقيل إن معظم الصعوبات الإجرائية التي قد تنشأ في مجال التوفيق ربما يمكن حلها بالاتفاق بين الأطراف.
    on a déclaré que cette approche conférait sécurité juridique et transparence quant à la loi applicable. UN وقيل إن ذلك النهج يوفّر اليقين والشفافية بشأن القانون المنطبق.
    on a déclaré que l'inclusion de ces termes était illogique du fait que les marchandises n'avaient pas de vie propre et ne pouvaient pas, d'elles-mêmes, causer un préjudice ou un dommage. UN وقيل إن إدراجه أمر غير منطقي لأن البضاعة ليست كائنا حيّا ولا يمكن أن تسبّب من تلقاء نفسها الخسارة أو الضرر.
    on a déclaré que sur le plan tant national qu'international la législation sur la protection des consommateurs relevait de l'ordre public sur lequel la convention ne pouvait ni ne devait empiéter. UN وقيل إن تشريعات حماية المستهلك تجسد سياسة عامة، على الصعيد الوطني وخارج الحدود الوطنية، حيث لا يمكن، ولا يجوز، للاتفاقية أن تشكل تعارضا.
    on a déclaré que le programme de travail était équilibré. UN ٧٤٣ - وأعرب عن رأي مفاده أن برنامج العمل متوازن توازنا جيدا.
    on a déclaré que le programme de travail était équilibré. UN ٧٤٣ - وأعرب عن رأي مفاده أن برنامج العمل متوازن توازنا جيدا.
    on a déclaré que la procédure suivie par le Comité spécial pour l’examen de ses rapports était pleinement satisfaisante et qu’il n’y avait pas besoin de l’entraver alors qu’elle avait fait ses preuves dans la pratique. UN ١٣٧ - وأعرب عن رأي مفاده أن اﻹجراء الحالي الذي تتبعه اللجنة الخاصة للنظر في تقاريرها مرض تماما وأنه لا داعي لعرقة هذا اﻹجراء الذي صمد لاختبار الممارسة العملية.
    on a déclaré que la communauté internationale, y compris le secteur privé, devrait être encouragée à travailler avec l'UNRWA afin d'accroître le nombre des donateurs. UN وذُكر أنه ينبغي تشجيع المجتمع الدولي، بما في ذلك القطاع الخاص، على العمل مع الأونروا توسيعا لقاعدة الجهات المانحة التي تستند إليها.
    on a déclaré que la communauté internationale, y compris le secteur privé, devrait être encouragée à travailler avec l'UNRWA afin d'accroître le nombre des donateurs. UN وذُكر أنه ينبغي تشجيع المجتمع الدولي، بما في ذلك القطاع الخاص، على العمل مع الأونروا توسيعا لقاعدة الجهات المانحة التي تستند إليها.
    on a déclaré que ce libellé devrait être développé de manière à couvrir les restrictions légales donnant effet aux restrictions contractuelles aux cessions de créances et de droits garantissant le paiement de créances. UN وذُكر أنه يتعيَّن توسيع الصيغة المقترحة لتشمل التقييدات القانونية التي تجعل التقييدات التعاقدية لإحالة المستحقات والحقوق الضامنة للمستحقات نافذة المفعول.
    on a déclaré que l'évaluation annuelle entreprise par les divisions organiques de la CNUCED devrait servir de modèle aux autres départements du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. UN وأشير إلى أنه ينبغي للتقييم السنوي الذي تقوم به الشعب الفنية في الأونكتاد أن يكون نموذجا تتبعه إدارات أخرى في الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    123. on a déclaré que le PNUCID devrait continuer à jouer un rôle de catalyseur dans tous les domaines concernant la drogue. UN 123- وأشير إلى أنه ينبغي لبرنامج اليوندسيب أن يواصل القيام بدور حافز في جميع المجالات المتصلة بالمخدرات.
    70. on a déclaré que la disposition était incomplète puisqu'elle ne traitait pas des conséquences, comme l'obligation de verser des dommages-intérêts, qu'emporterait la non-exécution de l'obligation de notification. UN 70- ورئي أن الحكم ليس كاملا لأنه لا يتناول التبعات، مثل المسؤولية عن الأضرار، عندما لا يفي الطرف المعني بذلك الالتزام.
    on a déclaré que la structure de l'économie mondiale s'était modifiée profondément depuis la création des institutions de Bretton Woods et qu'il fallait repenser plus radicalement leur rôle. UN 42 - أعرب عن رأي مفاده أن الاقتصاد العالمي قد شهد تغيرات هيكلية كبيرة منذ إنشاء مؤسسات بريتون وودز مما استدعى إعادة التفكير بطريقة جذرية بشأن الدور الذي تقوم به.
    on a déclaré que, lorsque de nouveaux postes d'administrateur étaient proposés, le Secrétaire général devrait fournir des informations quant à leur incidence financière totale pendant la période budgétaire suivante. UN وأفيد بأنه عندما تُقترح وظائف فنية جديدة، ينبغي أن يقدم للأمين العام معلومات بشأن أثرها المالي التام في فترات الميزانية اللاحقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد