on a dit que l'adoption d'une approche de gestion basée sur les résultats renforcerait la crédibilité du système des Nations Unies. | UN | وذُكر أنّ الالتزام بنهج الإدارة القائمة على النتائج كفيل بتعزيز مصداقية منظومة الأمم المتحدة. |
on a dit qu'une expression nouvelle contribuerait à souligner le caractère propre de la méthode de passation des marchés ajoutée pour les services. | UN | وقيل إن من شأن استخدام تعبير جديد أن يساعد على إبراز الصفة المميزة ﻷسلوب الاشتراء الذي سيضاف من أجل الخدمات. |
- Et quand on dit qu'on est désolés pour tout ce qu'on a dit et fait, on le pense vraiment. | Open Subtitles | وعندما نقول أننا آسفون حول كل شيئ قلناه وفعلناه إننا نقصدها فعلاً ما قلناه كان خسيساً |
Aucun souci. on a dit que l'offre était valide pour une semaine. | Open Subtitles | ليس هناك شيء لتعتذر حياله، لقد قلنا الصفقة ستكون مفتوحة لأسبوع واحد. |
on a dit qu'elles constituaient un moyen légitime à la disposition d'un pays lésé par un fait internationalement illicite. | UN | وأشير إلى أن التدابير المضادة تشكل أداة شرعية متاحة لأي دولة مضرورة من جراء فعل غير مشروع دوليا. |
on a dit estimer que la publication des avis précédents méritait d'être examinée. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن نشر الفتاوى السابقة مسألة تستحق النظر فيها. |
on a dit qu'on pourrait éviter cet inconvénient en revenant au texte adopté en première lecture pour le projet d'article 2. | UN | ورئي أن اختيار الصياغة الواردة في مشروع المادة 2 التي اعتمدت في القراءة الأولى قد يؤدي إلى تفادي هذا الاستنتاج. |
on a dit aussi qu'il pourrait être difficile de distinguer le droit au développement du concept de droits de l'homme dans son ensemble. | UN | وذُكر أيضا أن الفصل بين الحق في التنمية ومفهوم حقوق الإنسان في مجمله قد يكون صعبا. |
on a dit aussi qu'il pourrait être difficile de distinguer le droit au développement du concept de droits de l'homme dans son ensemble. | UN | وذُكر أيضا أن الفصل بين الحق في التنمية ومفهوم حقوق الإنسان في مجمله قد يكون صعبا. |
on a dit aussi que l'échec hypothétique des régimes < < autonomes > > méritait plus ample considération. | UN | وذُكر أيضا أن الفرضية المتعلقة بفشل الأنظمة " القائمة بذاتها " تستحق المزيد من الدراسة المتعمقة. |
on a dit que ce délai supplémentaire était nécessaire pour permettre aux parties de poursuivre leurs échanges sur cette question. | UN | وقيل إن تلك المدة الإضافية ضرورية لإتاحة المزيد من تبادل الرأي بين الأطراف بشأن تلك المسألة. |
on a dit que les auteurs d'actes de violence contre les femmes en temps de guerre devraient être jugés par un tribunal des Nations Unies. | UN | وقيل انه ينبغي محاكمة مقترفي العنف ضد المرأة في فترات الحرب أمام محكمة لﻷمم المتحدة. |
on a dit aussi qu'il fallait, outre le suivi de la croissance, s'intéresser à la sécurité alimentaire des foyers. | UN | وقيل إنه ينبغي استكمال رصد النمو لمعالجة مسألة اﻷمن الغذائي لﻷسرة المعيشية. |
Je sais ce qu'on a dit ce matin, mais je ne pense pas que les enfants aient leur mot à dire cette fois-ci. | Open Subtitles | أعلم بالذي قلناه صباح البوم لكني لا أعتقد أن للأطفال رأي في هذا الامر |
on a dit quoi sur le défilé de questions ? | Open Subtitles | مالذي قلناه بخصوص الأسئلة الكثيرة المتتالية ؟ |
On ne peut pas l'appeler. on a dit qu'on la garderait. | Open Subtitles | لانستطيع الإتصال بشيلبي لقد قلنا بأننا سنجالسها |
on a dit que les Parties non visées à l'annexe I étaient sous-représentées. | UN | وأشير إلى الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول على أنها منقوصة التمثيل. |
on a dit que ces activités étaient considérées comme illégales en vertu du droit international et qu'elles faisaient obstacle à une paix globale. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن هذه الأنشطة تعتبر أنشطة غير قانونية بموجب القانون الدولي وتشكل عقبة تعيق التوصل إلى سلام شامل. |
on a dit qu'il fallait prendre garde à ce qu'elle n'aille pas à l'encontre des dispositions régissant les achats et qu'elle ne conduise pas à une augmentation des dépenses. | UN | ورئي أنه ينبغي بذل العناية لكفالة ألا تنتهك المبادرة الأحكام الناظمة للشراء ذات الصلة أو تؤدي إلى زيادة النفقات. |
D'autre part, on a dit que la Commission pourrait utilement s'intéresser aux problèmes de communication entre ces institutions. | UN | ومن الناحية الأخرى، رئي أن من الممكن أن تتناول اللجنة على نحو مفيد قضايا الاتصال بين هذه المؤسسات. |
on a dit que les projets d'articles ne devraient pas être trop détaillés ni inclure des droits qui n'étaient pas encore universellement acceptés. | UN | وأعرب عن رأي مفاده ألا تكون مشاريع المواد مفصلة جدا أو تدرج حقوقا لا تزال لم تحظ بالقبول على نطاق عالمي. |
on a dit que certaines capitales jugeaient injurieuse ou embarrassante l'allusion à la résolution unanime des juges du Tribunal dans le projet de résolution. | UN | لقد قيل إن بعض العواصم ترى أن اﻹشارة في مشروع القرار المعروض علينا الى القرار اﻹجماعي لقضاة المحكمة مهينة أو محرجة. |
17. En ce qui concerne le paragraphe 1, on a dit que l'adjectif " spécifiques " appliqué aux besoins des pays en développement manquait de clarté. | UN | ١٧ - فيما يتعلق بالفقرة ١، أعرب عن الرأي بأن كلمة " الخاصة " فيما يتصل باحتياجات البلدان النامية تفتقر الى الوضوح. |
on a dit à cet égard qu'il y avait de nombreux points communs entre actes conventionnels et actes unilatéraux. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن رأي مفاده أن ثمة نقاط التقاء عديدة بين الأفعال التعاهدية والأفعال الانفرادية. |
on a dit que seul le Comité pouvait décider des questions devant être inscrites à son ordre du jour. | UN | وأعرب عن رأي مؤداه أنه ليس ﻷحد غير اللجنة نفسها سلطة تحديد البنود التي يتعين إدراجها في جدول أعمالها. |
on a dit, à maintes reprises, que la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer était l'un des instruments juridiques multilatéraux les plus importants de notre siècle. | UN | لقد وصفت اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار في مناسبات عديدة بأنها أحد الصكوك القانونية المتعددة اﻷطراف اﻷهم في قرننا. |
on a dit aussi qu'il serait utile d'examiner plus avant la question du thème à retenir pour l'évaluation thématique. | UN | كما أُعرب عن رأي مفاده أن مواصلة مناقشة مسألة اختيار موضوع للتقييم المواضيعي تحظى بالترحيب. |