ويكيبيديا

    "on a exprimé l'avis" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأعرب عن رأي مفاده
        
    • أعرب عن رأي مفاده
        
    • أُعرب عن رأي مفاده
        
    • وأُعرب عن رأي مفاده
        
    • وأبدي رأي مؤداه
        
    • أعرب عن رأي يدعو
        
    • وأعرب كذلك عن رأي مفاده
        
    • وعُبر عن وجهة نظر مفادها
        
    • وتم الإعراب عن رأي مفاده
        
    on a exprimé l'avis que la pratique consistant à inscrire au budget 50 % du coût des nouveaux postes d'administrateur devrait être continuée pour refléter les délais de recrutement. UN وأعرب عن رأي مفاده أن ممارسة ميزَنة الوظائف الفنية المنشأة حديثا على أساس 50 في المائة ينبغي أن تستمر لكي يؤخذ في الاعتبار الوقت اللازم للتوظيف.
    on a exprimé l'avis que la pratique consistant à inscrire au budget 50 % du coût des nouveaux postes d'administrateur devrait être continuée pour refléter les délais de recrutement. UN وأعرب عن رأي مفاده أن ممارسة ميزَنة الوظائف الفنية المنشأة حديثا على أساس 50 في المائة ينبغي أن تستمر لكي يؤخذ في الاعتبار الوقت اللازم للتوظيف.
    on a exprimé l'avis que certains pays industriels étaient soumis à une surveillance rigoureuse qui avait des répercussions considérables sur leurs politiques. UN وأعرب عن رأي مفاده أن بعض البلدان الصناعية تخضع لرقابة صارمة مما أثر بدرجة كبيرة على سياساتها.
    on a exprimé l'avis qu'il ne devait pas nécessairement s'agir d'un contrôle juridictionnel. UN وقد أعرب عن رأي مفاده أن المسألة لا ينبغي أن تكون بالضرورة مسألة مراقبة قضائية.
    on a exprimé l'avis qu'il serait utile de se pencher sur la jurisprudence nationale pertinente qui était considérable. UN 214 - أُعرب عن رأي مفاده أن هناك قدرا كبيرا من المواد الفقهية الوطنية ذات الصلة يمكن الإفادة من دراستها.
    La question de la compétence de celui-ci pour ce faire s'étant posée, on a exprimé l'avis que le Tribunal gagnerait à tenir pleinement compte des préoccupations de tous les États parties pour décider de l'opportunité d'exercer sa compétence. UN وأثير سؤال بشأن ما إذا كان من الممكن أن تصدر المحكمة ككل فتوى، وأُعرب عن رأي مفاده أنه سيكون من المهم أن تنظر المحكمة على نحو كامل في شواغل جميع الدول الأطراف عندما تقرّر ما إذا كانت ستمارس اختصاصها.
    on a exprimé l'avis que, sur la base de ses constatations, le Bureau des services de contrôle interne aurait dû formuler des recommandations à l'intention du Comité au titre des points correspondants de son ordre du jour. UN وأبدي رأي مؤداه أنه استنادا إلى تلك الاستنتاجات، كان على مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يعد توصيات لتنظر فيها اللجنة في إطار البنود ذات الصلة من جدول أعمالها.
    on a exprimé l'avis que la Cour devrait pouvoir déclarer, à tout moment et de son propre chef ou à la demande de l'accusé, qu'une affaire est irrecevable. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي أن يتاح للمحكمة أن تعلن في أي وقت، وبمبادرة منها، أو بناء على طلب المتهم عدم قبول دعوى ما.
    on a exprimé l'avis que la cour devrait pouvoir déclarer, à tout moment et de son propre chef ou à la demande de l'accusé, qu'une affaire est irrecevable. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي أن يتاح للمحكمة أن تعلن في أي وقت، وبمبادرة منها، أو بناء على طلب المتهم عدم قبول دعوى ما.
    79. on a exprimé l'avis que dans un certain nombre de cas, les modifications proposées devaient être remaniées de façon à éviter des répétitions. UN ٩٧ - وأعرب عن رأي مفاده أن التنقيحات المقترحة يجب، في عدد من الحالات، أن تعاد صياغتها وتصوب لتجنب التكرار في النص.
    On a exprimé l’avis que des ressources avaient été prévues pour des activités qui n’avaient pas encore été prescrites par les organes délibérants. UN ٢٦٣ - وأعرب عن رأي مفاده أنه جرى إدراج موارد في الاقتراح ﻷنشطة لم تصدر بشأنها بعد أي ولايات.
    On a exprimé l’avis que des ressources avaient été prévues pour des activités qui n’avaient pas encore été prescrites par les organes délibérants. UN ٢٦٣ - وأعرب عن رأي مفاده أنه جرى إدراج موارد في الاقتراح ﻷنشطة لم تصدر بشأنها بعد أي ولايات.
    on a exprimé l'avis que l'instrument international devait édicter des sanctions à l'encontre des auteurs d'infraction, qu'il s'agisse d'organismes publics ou privés. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الصك الدولي ينبغي أن يستتبع فرض عقوبات على الجهات المخالفة، سواء كانت كيانات خاصة أو تابعة للدولة.
    on a exprimé l'avis que l'instrument international devait envisager les liens d'interdépendance entre écosystèmes, la compréhension des liens entre les différentes activités et la manière de gérer ces liens et non les activités proprement dites. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الصك الدولي ينبغي أن يركز على أوجه الترابط بين النظم الإيكولوجية، وفهم العلاقة بين مختلف الأنشطة وسبل إدارة هذه الترابطات في مقابل الأنشطة نفسها.
    19. S'agissant du paragraphe 1, on a exprimé l'avis qu'il devait également s'appliquer au personnel associé. UN ١٩ - وفيما يتعلق بالفقرة ١، أعرب عن رأي مفاده أن هذه الفقرة ينبغي أن تنطبق أيضـا علـى اﻷفـراد المرتبطين باﻷمم المتحدة.
    21. En ce qui concerne le paragraphe 2, on a exprimé l'avis que l'obligation qu'il énonçait devrait aussi viser le personnel des Nations Unies. UN ١٢ - وفيما يتعلق بالفقرة ٢، أعرب عن رأي مفاده أن الالتزام الوارد فيها ينبغي أن ينطبق أيضا على موظفي اﻷمم المتحدة.
    À cet égard, on a exprimé l'avis selon lequel, pour éviter que la notion de crime ne conduise à confirmer les rapports de force actuels, il importait de veiller à ce que, hormis le cas de la légitime défense, les États n'aient le droit d'intervenir individuellement que dans les cas où aucune réaction collective n'existerait ou serait irréalisable. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن رأي مفاده أنه من المهم، لكيلا يؤدي مفهوم الجريمة إلى تثبيت علاقات القوة القائمة حاليا، ضمان ألا يكون للدول حق التدخل انفراديا إلا في حالة واحدة هي عدم صدور رد فعل جماعي أو في حالة استحالة صدور رد الفعل هذا، على أن يستثنى من هذا المبدأ حق الدفاع الشرعي.
    161. À propos du paragraphe 56, on a exprimé l'avis que la dernière phrase condamnait trop catégoriquement la pratique consistant à demander l'assentiment de la partie ayant donné une information avant de communiquer celle-ci à l'autre partie. UN 161- فيما يتعلق بالفقرة 56، أُعرب عن رأي مفاده أن لهجة الجملة الأخيرة تبالغ في الانتقاص من شأن الممارسة التي يتم بموجبها التماس موافقة الطرف الذي يعطي المعلومات قبل نقل تلك المعلومات إلى الطرف الآخر.
    322. À propos de l'alinéa a), on a exprimé l'avis qu'il fallait mentionner expressément l'interdiction de la menace ou de l'emploi de la force. UN 322- وبصدد الفقرة (أ)، أُعرب عن رأي مفاده أنه كان ينبغي أن ترد صيغة منع التهديد باستعمال القوة أو استعمالها في شكل حظر.
    on a exprimé l'avis que les dépenses d'assurance maladie et soins dentaires pouvaient être financées par un fonds d'affectation spéciale, préexistant ou créé à cette fin. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه من الممكن تغطية تكاليف التأمين الطبي وتأمين علاج الأسنان من خلال صندوق استئماني قائم أو من خلال إنشاء صندوق استئماني جديد لهذا الغرض.
    on a exprimé l'avis que, sur la base de ses constatations, le Bureau des services de contrôle interne aurait dû formuler des recommandations à l'intention du Comité au titre des points correspondants de son ordre du jour. UN وأبدي رأي مؤداه أنه استنادا إلى تلك الاستنتاجات، كان على مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يعد توصيات لتنظر فيها اللجنة في إطار البنود ذات الصلة من جدول أعمالها.
    on a exprimé l'avis que l'acceptation de la compétence de la Cour par l'État dont l'accusé était un ressortissant devrait également être une condition préalable de l'exercice de cette compétence. UN كما أعرب عن رأي يدعو إلى أن تكون موافقة دولة جنسية المتهم على اختصاص المحكمة شرطا مسبقا لممارسة ذلك الاختصاص.
    173. on a exprimé l'avis que l'article 42 devrait inclure parmi les dérogations au principe non bis in idem les cas où la peine prononcée par la juridiction nationale était manifestement trop légère en regard de l'infraction. UN ١٧٣ - وأعرب كذلك عن رأي مفاده أنه ينبغي أن تدرج في المادة ٤٢، الدعاوى التي يكون فيها الحكم الذي أصدرته الولاية القضائية الوطنية على الجريمة واضح القصور، باعتبار ذلك استثناء من مبدأ عدم محاكمة الشخص على ذات الجرم مرتين.
    on a exprimé l'avis que ces activités devraient continuer à figurer au budget ordinaire. UN وعُبر عن وجهة نظر مفادها أنه ينبغي مواصلة إدراج هذه الأنشطة في إطار الميزانية العادية.
    on a exprimé l'avis qu'il était pratique et utile d'envisager la possibilité de mettre fin au débat sur une proposition qui pendant de nombreuses années n'avait pas obtenu un appui suffisant au sein du Comité. UN وتم الإعراب عن رأي مفاده أنه من الناحية العملية والمفيدة ينبغي أن تتوفر إمكانية إنهاء المناقشة حول مقترح لم تدعمه اللجنة دعما كافيا منذ سنوات كثيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد