on a exprimé l'espoir que les enseignements tirés par ceux qui participaient aux examens permettraient de réduire les délais dans le futur. | UN | وأُعرب عن الأمل في أن تؤدي الخبرة التي يكتسبها المشاركون في الاستعراضات إلى تقليص الأطر الزمنية في المستقبل. |
on a exprimé l'espoir que les résultats de l'enquête aideraient à planifier les sessions et conférences futures. | UN | وأُعرب عن الأمل في أن تساعد نتائج الاستقصاء على تخطيط الدورات والمؤتمرات في المستقبل. |
on a exprimé l'espoir que l'examen du sujet par la CDI soit mené à bien sans retard et qu'il soit achevé dans les cinq prochaines années. | UN | وأُعرب عن الأمل في أن يكتمل نظر اللجنة في هذا الموضوع بصورة عاجلة، أي في غضون السنوات الخمس المقبلة. |
on a exprimé l'espoir que les consultations entre les États d'Asie centrale et les États dotés d'armes nucléaires aboutiraient à un succès. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تؤدي المشاورات الجارية بين دول آسيا الوسطى والدول الحائزة للأسلحة النووية إلى نتيجة ناجحة. |
on a exprimé l'espoir que les organisations concernées coordonneraient leurs travaux afin d'éviter les chevauchements et que les États garderaient à l'esprit la nécessité de coordonner, au sein de leurs propres administrations, les travaux de leurs délégués dans ces organisations. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تنسق المنظمات المعنية عملها لتحاشي الازدواج، وأن تضع الدول نصب أعينها الحاجة إلى تنسيق عمل مندوبيها في هذه المنظمات، وذلك على مستوى الادارة الحكومية في كل منها. |
62. on a exprimé l'espoir que l'OMC puisse renforcer les règles du jeu du système commercial international et inverser ce que d'aucuns considéraient comme une tendance bilatéraliste et unilatéraliste. | UN | ٦٢ - أعرب عن اﻷمل في أن تتمكن منظمة التجارة العالمية من تعزيز قواعد التعامل في إطار النظام التجاري الدولي ومن عكس ما اعتبر اتجاها نحو الثنائية واﻷحادية. |
on a exprimé l'espoir que les travaux recueillent un consensus plus important que celui dont avait bénéficié le Guide législatif. | UN | وأُعرب عن الأمل في أن يتسنّى الوصول بالعمل إلى مستوى من التوافق يتجاوز المستوى الذي تم التوصّل إليه في الدليل التشريعي. |
on a exprimé l'espoir que ces propositions seraient examinées avec attention, en particulier lors de la cinquante-deuxième session de la Commission. | UN | وأُعرب عن الأمل في أن تحظى المقترحات الواردة أعلاه ببحث دقيق لاسيما أثناء الدورة الثانية والخمسين للجنة القانون الدولي. |
on a exprimé l'espoir que les consultations entre les États d'Asie centrale et les États dotés d'armes nucléaires porteraient leurs fruits. | UN | وأُعرب عن الأمل في أن تُكلل بالنجاح المشاورات بين دول وسط آسيا والدول الحائزة للأسلحة النووية. |
on a exprimé l'espoir que le Traité entrerait en vigueur le plus rapidement possible. | UN | وأُعرب عن الأمل في أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ في وقت قريب. |
on a exprimé l'espoir que, grâce à ces changements, ces publications contribueraient au suivi des grandes conférences des Nations Unies. | UN | وأُعرب عن الأمل في أن تسهم تلك المنشورات، بعدما أدخل عليها من تغييرات، في ما يجري من متابعة للمؤتمرات الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة. |
on a exprimé l'espoir que, grâce à ces changements, ces publications contribueraient au suivi des grandes conférences des Nations Unies. | UN | وأُعرب عن الأمل في أن تسهم تلك المنشورات، بعدما أدخل عليها من تغييرات، في ما يجري من متابعة للمؤتمرات الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة. |
on a exprimé l'espoir que les domaines d'activité, les ressources et les compétences de la CNUDCI, de même que les problèmes rencontrés dans l'exécution de son mandat et les mesures et ressources nécessaires pour les surmonter, seraient dûment pris en compte dans la mise en œuvre de la résolution 61/39 de l'Assemblée générale. | UN | وأُعرب عن الأمل في أن تؤخذ بعين الاعتبار الواجب مجالات عمل الأونسيترال ومواردها وخبراتها، مقترنة بما واجهته من مشاكل في تنفيذ ولايتها والإجراءات والموارد اللازمة للتغلب على تلك المشاكل، وذلك عند تنفيذ قرار الجمعية العامة 61/39. |
on a exprimé l'espoir que les domaines d'activité, les ressources et les compétences de la CNUDCI, de même que les problèmes rencontrés dans l'exécution de son mandat et les mesures et ressources nécessaires pour les surmonter, seraient dûment pris en compte dans la mise en œuvre de la résolution 61/39 de l'Assemblée générale. | UN | وأُعرب عن الأمل في أن تؤخذ بعين الاعتبار الواجب مجالات عمل الأونسيترال ومواردها وخبراتها، مقترنة بما واجهته من مشاكل في تنفيذ ولايتها والإجراءات والموارد اللازمة للتغلب على تلك المشاكل، وذلك عند تنفيذ قرار الجمعية العامة 61/39. |
on a exprimé l'espoir que certains des problèmes actuels d'accès aux marchés pour les exportations de produits finis et semifinis des pays en développement tributaires des produits de base − y compris la progressivité des droits − seraient réglés dans le cadre des négociations commerciales du Cycle de Doha qui étaient en cours. | UN | وأُعرب عن الأمل في أن تحل بعض المشكلات الراهنة المتعلقة بالوصول إلى الأسواق التي تواجهها صادرات المنتجات التامة الصنع وشبه التامة الصنع الواردة من البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية - بما في ذلك تصاعد التعريفات الجمركية - خلال المفاوضات التجارية الجارية في الدوحة. |
on a exprimé l'espoir que les organisations concernées coordonneraient leurs travaux afin d'éviter les chevauchements et que les États garderaient à l'esprit la nécessité, au sein de leurs propres administrations, de coordonner les travaux de leurs délégués dans ces organisations. | UN | وأعرب عن الأمل في أن المنظمات المعنية ستنسق أعمالها لتجنب الازدواجية، وفي أن الدول ستتنبه إلى ضرورة التنسيق في إطار إداراتها لأعمال وفودها في تلك المنظمات. |
on a exprimé l'espoir que le groupe de travail mettrait davantage l'accent sur le fond du problème et apporterait une valeur ajoutée. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يعمل الفريق الدائم المفتوح العضوية المقترح على زيادة درجة تركيزه على جوهر المناقشات فيثري بذلك الجهود المبذولة في هذا الصدد. |
on a exprimé l'espoir que les États et les organisations communiquent au Rapporteur spécial et à la Commission d'autres exemples de pratique nationale et de jurisprudence qui seraient incorporés au commentaire. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تزود الدول والمنظمات الدولية المقرر الخاص ولجنة القانون الدولي بالمزيد من الأمثلة عن الممارسة الوطنية والاجتهاد القضائي لإدراجها في الشروح. |
179. Pour ce qui est de la recommandation 4, on a exprimé l'espoir que la mise en place du système d'information de gestion, actuellement en cours, permettrait d'améliorer la qualité de l'information destinée à la prise de décision. | UN | ٩٧١ - وفيما يتعلق بالتوصية ٤، أعرب عن اﻷمل في أن يساهم وضع نظام متكامل للمعلومات اﻹدارية، يجري الاضطلاع به حاليا، في تحسين المعلومات المتوافرة لعملية صنع القرار. |
52. Au stade initial du débat, on a exprimé l'espoir que l'examen du projet de Règlement type serait mené à bien durant la session de 1995 du Comité spécial. | UN | ٥٢ - وأثناء المرحلة اﻷولية من المناقشة، أعرب عن اﻷمل في أن ينتهي النظر في مشروع القواعد النموذجية أثناء دورة اللجنة الخاصة لعام ١٩٩٥. |
Dans ce contexte, on a exprimé l'espoir que les pays membres de la CESAP parviendraient à défendre un point de vue commun dans les discussions en cours sur la réforme des institutions financières internationales. | UN | وتم الإعراب عن الأمل في أن تستطيع البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ تبادل الآراء بشأن المناقشات الجارية فيما يتعلق بإصلاح المؤسسات المالية الدولية. |