ويكيبيديا

    "on a fait observer à cet" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ولوحظ في هذا
        
    • وأشير في هذا
        
    • وأبديت ملاحظة في هذا
        
    on a fait observer à cet égard que l'impression de plus grande légitimité que donnait une décision prise à la majorité était fausse. UN ولوحظ في هذا الصدد أنّ فكرة ازدياد مشروعية القرار الذي تتخذه هيئة التحكيم من خلال اشتراط الأغلبية هي فكرة خاطئة.
    on a fait observer à cet égard que la Commission était appelée, de par sa nature et ses fonctions, à jouer un rôle déterminant dans la réalisation des objectifs de la Décennie, ce qu'elle faisait du reste dans le cadre de son activité normale. UN ولوحظ في هذا الصدد أنه ينبغي للجنة، بحكم طبيعتها ووظائفها، أن تؤدي دورا رئيسيا في تحقيق أهداف العقد، وأنها تفعل ذلك في الواقع من خلال عملها العادي.
    On a fait observer, à cet égard, que la pratique des États était loin d'être abondante et que, bien souvent, le caractère contraignant de ces actes était contesté. UN ولوحظ في هذا الصدد أن ممارسات الدول في مجال الأفعال الانفرادية لا تزال أبعد ما تكون عن الوفرة، وأن الطبيعة الملزمة لهذه الأفعال هي في حالات عديدة موضع خلاف.
    on a fait observer à cet égard qu'il conviendrait d'analyser les questions relatives à la structure et au budget dans l'optique des fonctions que l'Autorité devra assumer. UN وأشير في هذا الخصوص إلى أنه ينبغي تحليل مسألتي الهيكل والميزانية مقارنة بالوظائف التي ستؤديها السلطة.
    On a fait observer, à cet égard, que le paragraphe se fondait sur une analogie avec la disposition correspondante de la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن الفقرة وضعت قياسا على النص الذي يقابلها في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    on a fait observer à cet égard qu'un État ne devrait être invité à accepter un étranger qui ne lui serait lié par aucun lien familial, social ou culturel que dans des cas très exceptionnels. UN وأبديت ملاحظة في هذا الصدد مفادها أنه ينبغي ألا يطلب من الدول أن تقبل أجانب غير مرتبطين بها بصلات عائلية أو اجتماعية أو ثقافية إلا في الحالات الاستثنائية القصوى.
    on a fait observer à cet égard que, si le mécanisme devait intervenir très tôt avant que les différends ne dégénèrent, il faudrait qu’il soit permanent. UN ولوحظ في هذا الصدد أنه إذا كان المقصود باﻵلية أن تتدخل في المنازعات في مرحلة مبكرة قبل استفحالها، فإنه ينبغي أن تكون لهذه اﻵلية طبيعة دائمة.
    on a fait observer à cet égard que cette disposition énonçait une règle supplétive qui adaptait de façon adéquate au contexte électronique une règle établie par la Convention des Nations Unies sur les ventes. UN ولوحظ في هذا الصدد أن الحكم يمثل قاعدة قصور كيّفت بشكل مناسب قاعدة مأخوذة من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع بحيث تصلح في السياق الالكتروني.
    on a fait observer à cet égard que le problème de la pluralité ne se posait pas seulement à propos des obligations erga omnes qui relevaient du jus cogens et dont la violation relevait du domaine des crimes internationaux. UN ولوحظ في هذا الصدد أن المسألة السابقة لم تُطرح فحسب فيما يتعلق بالالتزامات التي " تسري في مواجهة الكافة " ، التي تمثل جزءا من " القواعد اﻵمرة " والتي يتصل خرقها بمجال الجرائم الدولية.
    on a fait observer à cet égard que le manque d'unanimité au sujet de l'approche à adopter, qui s'était fait jour au cours des délibérations du Groupe de travail, traduisait le fait que des États différents adoptant la Loi type pouvaient faire des choix différents dans la gamme de méthodes de passation des marchés de services dont ils disposaient. UN ولوحظ في هذا الصدد أن انعدام اﻹجماع في مداولات الفريق العامل حول النهج الذي ينبغي اﻷخذ به يصور حقيقة أن الدول المشرعة المختلفة قد تأخذ بخيارات مختلفة فيما يتعلق بمجموعة أساليب الاشتراء التي يجب أن تتاح لاشتراء الخدمات.
    on a fait observer à cet égard que le principe du libre choix des moyens à mettre en oeuvre pour régler pacifiquement les différends était primordial et qu'il appartenait aux parties de décider dans chaque cas d'avoir ou non recours à la conciliation et, dans l'affirmative, comment la procédure devait se dérouler. UN ولوحظ في هذا السياق أن مبدأ الاختيار الحر لوسائل تسوية المنازعات بالوسائل السلمية أمر بالغ اﻷهمية، وأن من حق الطرفين أن يحددا في كل حالة ما إذا كان ينبغي اللجوء الى التوفيق، وإذا كان اﻷمر كذلك، كيفية سير اﻹجراءات.
    On a fait observer, à cet égard, que s'il fallait se féliciter de ce que le Rapporteur spécial ait décidé de ne pas réintroduire le terme < < autonome > > dans la définition, il était évident qu'il existait encore des divergences de vue au sein des membres de la Commission quant à la pertinence de la notion d'autonomie dans le contexte de la définition des actes unilatéraux, et qu'il fallait donc parvenir à un compromis. UN ولوحظ في هذا الصدد أنه بالرغم من أنه من المشجع أن المقرر الخاص قد قرر عدم إدخال تعبير " مستقل " ، إلا أنه ما زال هناك عدم اتفاق فيما يبدو بين أعضاء اللجنة فيما يتعلق بصلة مفهوم " الاستقلال " بتعريف أي فعل انفرادي، وينبغي السعي للوصول إلى حل وسط.
    on a fait observer à cet égard que l'obligation de négocier n'impliquait ni l'obligation juridique de parvenir à un accord, ni celle de poursuivre de longues négociations s'il apparaissait clairement qu'elles seraient vaines Ibid. UN ولوحظ في هذا الصدد أن الالتزام بالتفاوض لا يستتبع بالضرورة واجب التوصل إلى اتفاق أو مواصلة العملية لمدة طويلة اذا تبين أنها لن تؤتي أكلها)٢٧٤(.
    L'expression " mesures de lutte " préconisée par le Rapporteur spécial a été considérée comme la plus logique et la plus parlante : on a fait observer à cet égard que les mesures de lutte ne relevaient pas de la réparation et n'étaient pas non plus à proprement parler préventives car elles n'avaient lieu d'être qu'une fois que l'accident s'était produit; il s'agissait en fait d'actions d'urgence spécifiques. UN ورئي أن عبارة " تدابير الرد " التي اقترحها الممثل الخاص هي أنسب العبارات من الناحية المنطقية وأكثرها دلالة: ولوحظ في هذا الصدد أن تدابير الرد لا علاقة لها بجبر الضرر أو بالمنع، من حيث أنها لا يمكن أن تتخذ إلا بعد وقوع حادث؛ وهي مجرد اجراء محدد للطوارئ.
    on a fait observer à cet égard que les procédures prévues aux paragraphes 12 et 13 ressemblaient beaucoup à une sollicitation de propositions et à une négociation avec appel à la concurrence, respectivement, ce qui rendait inutile le paragraphe 3 b) de l'article 16. UN ولوحظ في هذا الصدد أن الاجراءات المنصوص عليها في الفقرتين )١٢( و )١٣( هي أقرب بدرجة كبيرة جدا الى التماس العروض والممارسة، على التوالي، بما لا يجعل ثمة ضرورة للفقرة )٣( )ب( من المادة ١٧.
    on a fait observer à cet égard qu'une étude détaillée de la pratique des États pourrait servir utilement de document de référence pour les travaux à venir. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن إجراء دراسة شاملة لممارسات الدول قد تشكل مرجعا مفيدا للعمل في المستقبل.
    On a fait observer, à cet égard, qu'il était important de conserver la différence entre la disposition de l'article 15 susmentionnée et les dispositions de l'article 19 en vertu desquelles cette attestation implicite se trouverait viciée si la fraude était patente et claire. UN وأشير في هذا الشأن الى أن من المهم الابقاء على الفرق بين التصديق الضمني بحسن نية الوارد في المادة ٥١ وأحكام المادة ٩١، بحيث يبطل حسن النية الضمني هذا اذا كان الغش بينا وواضحا.
    on a fait observer à cet égard que la prise en charge de l'environnement en soi posait problème s'il n'y avait pas d'obligation de réparer le dommage à l'environnement par une remise en état. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن تغطية البيئة في حد ذاتها تعتبر قضية، إذا لم يكن هناك ضرورة لإصلاح الضرر اللاحق بالبيئة عن طريق إعادة الوضع إلى سابق عهده.
    on a fait observer à cet égard que les dispositions de la Charte prévoyant la soumission de rapports par le Conseil économique et social et par le Conseil de sécurité avaient pour objet de faciliter les échanges d'informations et non pas de soumettre les travaux de tel organe à l'appréciation de tel autre. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن إجراءات الإبلاغ المعتمدة في كل من المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن هي على نحو ما يتبين من الميثاق، إجراءات تيسر تقاسم المعلومات ولا يجوز لهيئة أن تحكم على هيئة أخرى.
    on a fait observer à cet égard que les violations de la loi et les fautes commises par le personnel des Nations Unies pouvaient être à l'origine d'attaques contre celui-ci et que si ce personnel commençait par respecter les lois et règlements locaux, il était plus facile au pays hôte de s'acquitter de son obligation de le protéger. UN وأشير في هذا السياق الى أن انتهاكات القانون وسوء التصرف ربما كانا السبب وراء الهجمات ضد موظفي اﻷمم المتحدة وأن تقيد هؤلاء الموظفين بالقوانين واﻷنظمة المحلية ييسر للدولة المضيفة الوفاء بالتزامها بحمايتهم.
    on a fait observer à cet égard que le personnel des organisations non gouvernementales ne bénéficiait manifestement pas de privilèges ni d'immunités et qu'un libellé de l'article 4 en termes généraux n'était peut-être pas justifié. UN وأبديت ملاحظة في هذا السياق مفادها أن موظفي المنظمات غير الحكومية من الواضح أنهم لا يتمتعون بالامتيازات والحصانات، وأن المادة ٤ قد تحمل، نتيجة لذلك، بمعان عامة بدون مبرر.
    on a fait observer à cet égard que les négociations pouvaient durer et que l'aboutissement des procédures judiciaires prenait parfois des années. Il serait donc injuste d'obliger l'Etat lésé à s'abstenir de contre-mesures pendant toute la durée de la procédure, surtout s'il n'était pas assuré que l'autre Etat appliquerait de bonne foi la décision qui serait éventuellement prise. UN وأبديت ملاحظة في هذا الصدد مفادها أن المفاوضات قد تطول وأن العملية القانونية قد تمتد سنوات ولا يكون من العدل إلزام الدولة المضرورة بالامتناع عن اتخاذ تدابير مضادة أثناء تلك العملية برمتها، خصوصاإذ لم تكن متأكدة من أن الدولة اﻷخرى ستقوم بإخلاص بتنفيذ القرار المسلم اليها في النهاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد