On a laissé trop de personnes s'approcher. On a sans doute passer le point de non retour sans jamais s'en rendre compte. | Open Subtitles | لقد تركنا الكثير من الناس يقتربون منا وربما حتي تخطينا نقطة اللاعودة دون أن نُدرك هذا |
On a laissé Billy en bas. On est montés au coffre. | Open Subtitles | لقد تركنا بيلي بالاسفل ذهبنا الطابق العلوي من اجل الخزنة |
Dire qu'On a laissé nos super pouvoirs nous monter à la tête. | Open Subtitles | أنا لا أصدق .. لقد تركنا تلك القوى الخارقة تسيطر على عقولنا |
2.6 Selon l'auteur, la procédure judiciaire engagée contre les agresseurs de son fils n'a pas été impartiale et On a laissé les prévenus " dénaturer " les éléments de preuve. | UN | ٢-٦ ويدعي صاحب الرسالة أن إجراءات المحكمة ضد المعتدين على ابنه كانت متحيزة، وأن المدعى عليهم سمح لهم " بتحريف اﻷدلة " في القضية. |
Bizarre. On a laissé un mixer, des fruits et du rhum ? | Open Subtitles | أحدهم ترك خلاط، و فواكه طازجة و رم؟ |
On peut aussi supposer qu'il trouvera le message qu'On a laissé, mais on ne peut pas supposer qu'il le trouvera à temps. | Open Subtitles | ويمكننا أن نفترض أنه سيتمكن من العثور على الرسالة التى تركناها ولكن لا يمكننا أن نفترض أنه سيجدها فى الوقت المناسب |
Il est exact que la région connaît de graves problèmes, dont les plus troublants sont les exactions (notamment les expulsions) que l'On a laissé se produire dans certaines communautés — croate et hongroise tout particulièrement — dans le cadre d'événements survenus pendant la guerre qui se déroulait dans la Croatie voisine. | UN | وصحيح أن مشاكل خطيرة قد أثرت على المنطقة وأكثرها ازعاجاً الحوادث العنيفة من التجاوزات، بما فيها الطرد القسري من المنازل، التي سمح بارتكابها ضد بعض اﻷقليات وخاصة الكروات والهنغاريين فيما يتصل بأحداث الحرب الجارية في كرواتيا المجاورة. |
On a laissé la foule derrière, et maintenant on entre sur une propriété privée. | Open Subtitles | لقد تركنا الحشد خلفنا والآن نحنُ نتعدى على الممتلكات |
On a laissé tout ça nous séparer, mais ça ne se reproduira pas. | Open Subtitles | لقد تركنا هذا الامر يفرقنا لكن هذا لن يحدث مجددا |
On a laissé de l'eau et de l'aspirine. Adieu ! | Open Subtitles | توم , لا هيا بنا جين , لقد تركنا لك ماء ومسكن جنب فراشك |
On a laissé des Raptors à tous les sites de saut. | Open Subtitles | لا ياسيدى , لقد تركنا طائرات إستطلاع فى كل مكان قمنا بالعبور منه |
Si tu m'entends, On a laissé une traînée d'argent. | Open Subtitles | إن كان بإمكانك سماعي لقد تركنا آثراً من المال |
On a laissé la clé sous le paillasson. Ils n'ont eu qu'à se servir. | Open Subtitles | لقد تركنا المفتاح بأسفل ممسحة الأرجل وكل ما عليكم فعله هو المشي والسيطرة |
On a laissé des messages. On a essayé. | Open Subtitles | لقد تركنا لهما رسائل نحن نحاول |
On a laissé un téléphone, du coup, il sait qui lui a botté les fesses. | Open Subtitles | لقد تركنا له هاتف، ليعلم من يخرب أعماله |
Je peux creuser plus. Mince, On a laissé le micro ! Bon. | Open Subtitles | أعتقد أني أستطيع الذهاب لأعمق من هذا - اللعنة لقد تركنا السماعة مفتوحة - |
2.6 Selon l'auteur, la procédure judiciaire engagée contre les agresseurs de son fils n'a pas été impartiale et On a laissé les prévenus " dénaturer " les éléments de preuve. | UN | ٢-٦ ويدعي صاحب الرسالة أن إجراءات المحكمة ضد المعتدين على ابنه كانت متحيزة، وأن المدعى عليهم سمح لهم " بتحريف اﻷدلة " في القضية. |
On a laissé ce magazine. | Open Subtitles | أحدهم ترك هذه المجلة |
Qu'On a laissé dans la voiture. Je reviens tout de suite. | Open Subtitles | التي تركناها بالسياره سأعود حالاً |
On a laissé la démocratie naissante en Haïti évoluer d'une manière qui nuit au processus démocratique. | UN | وقد سُمح لديمقراطية هايتي الفتية أن تتطور بصورة أدت إلى إضعاف العملية الديمقراطية. |
Qu'est-ce que tu crois qu'il va se passer quand ils sauront qu'On a laissé des racailles de l'ile éxécuter un des nôtres , hein ? | Open Subtitles | ماذا تعتقد أنهم سيقولون عدما يعلمون أننا تركنا لصاً يعدم واحداً منا؟ |
On a laissé tomber ça. | Open Subtitles | لا , لقد رحلنا من هناك |
Elle va être hors d'elle si elle apprend qu'On a laissé l'endroit sans surveillance. | Open Subtitles | ستغضب إن علمت بأنّنا قد تركنا المحل بدون أيّ إشراف |
On a laissé au Tribunal le soin de fixer le nombre des sessions à tenir. | UN | أما فيما يتعلق بعدد الاجتماعات، فقد ترك للمحكمة أن تقرر عدد الاجتماعات التي ستعقدها. |