ويكيبيديا

    "on a observé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لوحظ
        
    • ولوحظ
        
    • لوحظت
        
    • شوهدت
        
    • وحدثت
        
    • وحدث
        
    • وسُجلت
        
    • ولوحظت
        
    • ونوَّه المشاركون إلى
        
    • التي نقوم بها
        
    • تم ملاحظة
        
    Toutefois, on a observé que la prolifération des sous-catégories de RSP avait inutilement compliqué la gestion et l'utilisation de ces ressources. UN بيد أنه لوحظ أن تعدد الفئات الفرعية لموارد البرنامج الخاصة جعل الوصول الى الموارد وإدارتها أمرا صعبا دون لزوم.
    Toutefois, on a observé plusieurs problèmes communs concernant l'application de ces infractions. UN ولكن لوحظ عدد من المسائل المشتركة بشأن معالجة تلك الجرائم.
    Après des doses de 2 Gy, on a observé des cas de cataracte et d'hypotrophie des seins. UN ولوحظ حصول اعتام في عدسة العين وخلل في نمو الثديين نتيجة لجرعة قدرها ٢ غراي.
    Après des doses de 2 Gy, on a observé des cas de cataracte et d'hypotrophie des seins. UN ولوحظ حصول اعتام في عدسة العين وخلل في نمو الثديين نتيجة لجرعة قدرها ٢ غراي.
    8. En Asie du Sud-Est, on a observé un accroissement de 16 % de la surface cultivée en 2011 par rapport à l'année précédente. UN 8- وفي جنوب شرق آسيا لوحظت زيادة في نسبة المساحة المزروعة قدرها 16 في المائة في عام 2011 مقارنة بالسنة الماضية.
    D'une part, l'on a observé des progrès notoires dans la consolidation des processus démocratiques et le fonctionnement régulier des institutions. UN فمن جهة، لوحظ إحراز تقدم ملموس على صعيد تعزيز العمليات الديمقراطية وسير عمل المؤسسات بصورة منتظمة.
    on a observé que les enfants sont employés à des rôles d'appui. UN وقد لوحظ أن الأطفال يستخدمون لأغراض المساندة.
    D'une part, l'on a observé des progrès notoires dans la consolidation des processus démocratiques et le fonctionnement régulier des institutions. UN فمن جهة، لوحظ إحراز تقدم ملموس على صعيد توطيد العمليات الديمقراطية وعمل المؤسسات بشكل عادي.
    D'une part, l'on a observé des progrès notoires dans la consolidation des processus démocratiques et le fonctionnement régulier des institutions. UN فمن جهة، لوحظ إحراز تقدم ملموس على صعيد توطيد العمليات الديمقراطية وسير العمل الاعتيادي في المؤسسات.
    D'une part, l'on a observé des progrès remarquables dans la consolidation des processus démocratiques et le fonctionnement régulier des institutions. UN فمن ناحية، لوحظ إحراز تقدم ملحوظ في دعم العمليات الديمقراطية والتسيير المنتظم للمؤسسات.
    Le jour de l'atterrissage, on a observé une diminution importante de la vitesse de rotation de la tête par rapport à celle enregistrée avant le vol spatial. UN وفي يوم الهبوط لوحظ انخفاض كبير في سرعة دوران الرأس بالمقارنة مع سرعة حركة الرأس قبل التحليق الفضائي.
    Dans les banlieues nord et ouest de la ville, on a observé une concentration de blindés des forces armées arméniennes. UN ولوحظ تعزيز للمركبات المدرعة التابعة للقوات المسلحة اﻷرمينية على المشارف الشمالية والغربية للبلدة.
    on a observé des rechutes chez des patients que l'on croyait guéris de nouveaux cas d'infection, en particulier parmi la population de réfugiés. UN ولوحظ ظهور حالات قديمة من جديد وحدوث إصابات جديدة، لا سيما فيما بين اللاجئين.
    on a observé que la mise en place de systèmes de remontée et d'échange d'informations détermine souvent l'issue des affaires de violence sexiste. UN ولوحظ أن الترتيبات الخاصة بتقديم التعقيبات وتبادل المعلومات تحدد في كثير من الأحيان نتيجة قضايا العنف الجنساني.
    on a observé que les sanctions prévues pour les personnes morales n'étaient pas suffisantes. UN ولوحظ أنَّ العقوبات المنصوص عليها بالنسبة إلى الشخصيات الاعتبارية ليست كافية.
    on a observé qu'il réalisait un juste équilibre entre les droits de l'État expulsant et le respect de la dignité et des droits de l'homme de l'étranger. UN ولوحظ أنه يوازن بصورة صحيحة بين حقوق الدولة الطاردة واحترام كرامة الأجنبي والحقوق الإنسانية الواجبة له.
    D'autre part, on a observé ces dernières années des tendances préoccupantes en matière de sécurité internationale. UN وفي الوقت نفسه، لوحظت في السنوات الأخيرة بعض الاتجاهات المقلقة في الوضع الأمني الدولي.
    on a observé récemment des effets rénaux parmi la population générale lorsqu'on a mesuré des indicateurs plus sensibles de la fonction rénale. UN وقد شوهدت التأثيرات الكلوية مؤخراً بين التجمعات السكانية العامة عند قياس مؤشرات أكثر حساسية للوظائف.
    on a observé des changements importants relativement au nombre de cas dans certaines collectivités et on a enregistré une augmentation générale de 1,8 % depuis 1999. UN وحدثت بعض التغييرات الهامة في الحالات المسجلة في مجتمعات محلية أخرى، ولم تتجاوز الزيادة إجمالاً 1.8 في المائة منذ عام 1999.
    on a observé une légère diminution du nombre de condamnations imposées par les tribunaux. UN وحدث تراجع طفيف في عدد العقوبات التي فرضتها المحاكم.
    on a observé une augmentation significative des candidates aux élections parlementaires de 2006, qui sont passées de 10,7 % à 23,2 %. UN وسُجلت زيادة كبيرة في عدد النساء المرشحات للانتخابات البرلمانية لعام 2006 من 10.7 إلى 23.2 في المائة.
    on a observé une augmentation des taux de réussite aux deux examens nationaux. UN ولوحظت تحسينات أخرى في معدلات النجاح في الامتحانين الوطنيين.
    On devrait observer des homosexuels comme on a observé les hétérosexuels. Open Subtitles ينبغي أنْ نقوم بمراقبة الشواذ جنسيّاً... بنفس الطريقة التي نقوم بها مع مُمارسي العلاقات الجنسيّة الطبيعية بالضبط.
    on a observé une reconstitution substantielle des niveaux de cholinestérase 14 jours après le traitement. UN تم ملاحظة الشفاء الحقيقي من مستويات الكولينستراز في اليوم 14 بعد العلاج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد