Toutefois, on a observé que la prolifération des sous-catégories de RSP avait inutilement compliqué la gestion et l'utilisation de ces ressources. | UN | بيد أنه لوحظ أن تعدد الفئات الفرعية لموارد البرنامج الخاصة جعل الوصول الى الموارد وإدارتها أمرا صعبا دون لزوم. |
Toutefois, on a observé plusieurs problèmes communs concernant l'application de ces infractions. | UN | ولكن لوحظ عدد من المسائل المشتركة بشأن معالجة تلك الجرائم. |
Après des doses de 2 Gy, on a observé des cas de cataracte et d'hypotrophie des seins. | UN | ولوحظ حصول اعتام في عدسة العين وخلل في نمو الثديين نتيجة لجرعة قدرها ٢ غراي. |
Après des doses de 2 Gy, on a observé des cas de cataracte et d'hypotrophie des seins. | UN | ولوحظ حصول اعتام في عدسة العين وخلل في نمو الثديين نتيجة لجرعة قدرها ٢ غراي. |
8. En Asie du Sud-Est, on a observé un accroissement de 16 % de la surface cultivée en 2011 par rapport à l'année précédente. | UN | 8- وفي جنوب شرق آسيا لوحظت زيادة في نسبة المساحة المزروعة قدرها 16 في المائة في عام 2011 مقارنة بالسنة الماضية. |
D'une part, l'on a observé des progrès notoires dans la consolidation des processus démocratiques et le fonctionnement régulier des institutions. | UN | فمن جهة، لوحظ إحراز تقدم ملموس على صعيد تعزيز العمليات الديمقراطية وسير عمل المؤسسات بصورة منتظمة. |
on a observé que les enfants sont employés à des rôles d'appui. | UN | وقد لوحظ أن الأطفال يستخدمون لأغراض المساندة. |
D'une part, l'on a observé des progrès notoires dans la consolidation des processus démocratiques et le fonctionnement régulier des institutions. | UN | فمن جهة، لوحظ إحراز تقدم ملموس على صعيد توطيد العمليات الديمقراطية وعمل المؤسسات بشكل عادي. |
D'une part, l'on a observé des progrès notoires dans la consolidation des processus démocratiques et le fonctionnement régulier des institutions. | UN | فمن جهة، لوحظ إحراز تقدم ملموس على صعيد توطيد العمليات الديمقراطية وسير العمل الاعتيادي في المؤسسات. |
D'une part, l'on a observé des progrès remarquables dans la consolidation des processus démocratiques et le fonctionnement régulier des institutions. | UN | فمن ناحية، لوحظ إحراز تقدم ملحوظ في دعم العمليات الديمقراطية والتسيير المنتظم للمؤسسات. |
Le jour de l'atterrissage, on a observé une diminution importante de la vitesse de rotation de la tête par rapport à celle enregistrée avant le vol spatial. | UN | وفي يوم الهبوط لوحظ انخفاض كبير في سرعة دوران الرأس بالمقارنة مع سرعة حركة الرأس قبل التحليق الفضائي. |
Dans les banlieues nord et ouest de la ville, on a observé une concentration de blindés des forces armées arméniennes. | UN | ولوحظ تعزيز للمركبات المدرعة التابعة للقوات المسلحة اﻷرمينية على المشارف الشمالية والغربية للبلدة. |
on a observé des rechutes chez des patients que l'on croyait guéris de nouveaux cas d'infection, en particulier parmi la population de réfugiés. | UN | ولوحظ ظهور حالات قديمة من جديد وحدوث إصابات جديدة، لا سيما فيما بين اللاجئين. |
on a observé que la mise en place de systèmes de remontée et d'échange d'informations détermine souvent l'issue des affaires de violence sexiste. | UN | ولوحظ أن الترتيبات الخاصة بتقديم التعقيبات وتبادل المعلومات تحدد في كثير من الأحيان نتيجة قضايا العنف الجنساني. |
on a observé que les sanctions prévues pour les personnes morales n'étaient pas suffisantes. | UN | ولوحظ أنَّ العقوبات المنصوص عليها بالنسبة إلى الشخصيات الاعتبارية ليست كافية. |
on a observé qu'il réalisait un juste équilibre entre les droits de l'État expulsant et le respect de la dignité et des droits de l'homme de l'étranger. | UN | ولوحظ أنه يوازن بصورة صحيحة بين حقوق الدولة الطاردة واحترام كرامة الأجنبي والحقوق الإنسانية الواجبة له. |
D'autre part, on a observé ces dernières années des tendances préoccupantes en matière de sécurité internationale. | UN | وفي الوقت نفسه، لوحظت في السنوات الأخيرة بعض الاتجاهات المقلقة في الوضع الأمني الدولي. |
on a observé récemment des effets rénaux parmi la population générale lorsqu'on a mesuré des indicateurs plus sensibles de la fonction rénale. | UN | وقد شوهدت التأثيرات الكلوية مؤخراً بين التجمعات السكانية العامة عند قياس مؤشرات أكثر حساسية للوظائف. |
on a observé des changements importants relativement au nombre de cas dans certaines collectivités et on a enregistré une augmentation générale de 1,8 % depuis 1999. | UN | وحدثت بعض التغييرات الهامة في الحالات المسجلة في مجتمعات محلية أخرى، ولم تتجاوز الزيادة إجمالاً 1.8 في المائة منذ عام 1999. |
on a observé une légère diminution du nombre de condamnations imposées par les tribunaux. | UN | وحدث تراجع طفيف في عدد العقوبات التي فرضتها المحاكم. |
on a observé une augmentation significative des candidates aux élections parlementaires de 2006, qui sont passées de 10,7 % à 23,2 %. | UN | وسُجلت زيادة كبيرة في عدد النساء المرشحات للانتخابات البرلمانية لعام 2006 من 10.7 إلى 23.2 في المائة. |
on a observé une augmentation des taux de réussite aux deux examens nationaux. | UN | ولوحظت تحسينات أخرى في معدلات النجاح في الامتحانين الوطنيين. |
On devrait observer des homosexuels comme on a observé les hétérosexuels. | Open Subtitles | ينبغي أنْ نقوم بمراقبة الشواذ جنسيّاً... بنفس الطريقة التي نقوم بها مع مُمارسي العلاقات الجنسيّة الطبيعية بالضبط. |
on a observé une reconstitution substantielle des niveaux de cholinestérase 14 jours après le traitement. | UN | تم ملاحظة الشفاء الحقيقي من مستويات الكولينستراز في اليوم 14 بعد العلاج. |