on a relevé la présence de femmes travaillant sur les différents projets sans toutefois avoir des rôles d'encadrement. | UN | ولوحظ حضور المرأة كعاملة في مختلف المشاريع، وإن كان قد لوحظ غيابها أيضا من مواقع القيادة. |
on a relevé la complexité de ce trafic et les liens qu'il avait avec d'autres formes de criminalité. | UN | ولوحظ الطابع المعقد لهذه الجريمة والصلات التي تربطها بأشكال أخرى من الجرائم. |
on a relevé avec satisfaction qu'en 2009, toutes les réunions des organes basés à Nairobi s'étaient tenues dans cette ville conformément à la règle du siège. | UN | ولوحظ بارتياح أن جميع اجتماعات الهيئات التي تتخذ من نيروبي مقرا لها عقدت في نيروبي في عام ٢٠٠٩، وفقا لقاعدة المقر. |
on a relevé en outre que cette initiative permettait d'assurer la participation des différentes capitales du monde en temps réel. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لوحظ أن هذه المبادرة تتيح المشاركة من جميع العواصم في شتى أنحاء العالم بالزمن الحقيقي. |
Dans un cas, on a relevé un retard de 242 jours. | UN | وفي حالة واحدة، لوحظ وجود تأخير يبلغ ٢٤٢ يوما. |
on a relevé que, légalement, les États parties n'étaient pas tenus de présenter ce document et qu'un nombre important d'entre eux s'en étaient abstenus. | UN | وأشير إلى أن الدول الأطراف ليست ملزمة قانونا بتقديم وثيقة أساسية، وأن عددا كبيرا من الدول لم يقدم مثل هذه الوثيقة. |
on a relevé, dans certains secteurs, des efforts accrus de prévention et de règlement des conflits locaux. | UN | ولوحظ أن بعض المناطق بذل فيها المزيد من الجهود الرامية إلى منع النزاعات المحلية وتسويتها |
on a relevé que les accords de gestion sectorielle et régionale étaient fragmentaires, mal coordonnés et parfois contradictoires dans leur application. | UN | ولوحظ أن الترتيبات الإدارية القطاعية والإقليمية تتسم بالتشتت وسوء التنسيق والتضارب لدى تنفيذها في بعض الأحيان. |
on a relevé une participation croissante du secteur privé à l'enquête, celle des institutions d'appui au commerce étant la plus forte. | UN | ولوحظ حدوث زيادة في ردود مؤسسات القطاع الخاص، ولا سيما مؤسسات دعم التجارة. |
Par ailleurs, on a relevé que la peine de mort n'était pas interdite par le droit international général. | UN | ولوحظ كذلك أن عقوبة الإعدام لا تحظرها القواعد العامة للقانون الدولي. |
on a relevé des retards allant de 3 à 23 mois. | UN | ولوحظ أن التأخيرات تراوحت ما بين 3 و 23 شهرا. |
on a relevé que le Rapporteur spécial avait fait observer avec raison qu'il existait peu d'exemples, dans la pratique des États, de contestation du caractère effectif de la nationalité. | UN | ولوحظ أن المقرر الخاص قد أشار صوابا إلى أن ممارسات الدول لا تتضمن إلا أمثلة قليلة للطعن في فعالية الجنسية. |
on a relevé des difficultés d'utilisation de ce mécanisme dans les pays ne disposant pas d'un représentant résident du FNUAP. | UN | ولوحظ وجود معوقات للاستخدام الفعال لهذه الآلية في البلدان التي لم يكن فيها أي ممثل معين من الصندوق. |
on a relevé que, à sa dernière session, la Commission avait institué une nouvelle procédure spéciale concernant les droits de l'homme et la lutte contre le terrorisme. | UN | ولوحظ أن اللجنة كانت قد أنشأت، خلال دورتها الأخيرة، إجراءً خاصاً جديداً يتعلق بحقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب. |
on a relevé que la promotion et la protection des droits de l'homme est une condition préalable à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | لقد لوحظ أن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها شرط أساسي لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Quoi qu'il en soit, on a relevé que ce modèle exigeait la présence d'un organisme puissant et indépendant pour veiller au respect de la concurrence. | UN | ومع ذلك، لوحظ أن هذا النموذج لا يزال في حاجة إلى هيئة قوية ومستقلة تتولى الرقابة على المنافسة. |
on a relevé que les organes conventionnels pourraient demander des renseignements ou des rapports plus circonscrits. | UN | وأشير إلى أن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان يمكن أن تدعو إلى تقديم معلومات أكثر تركيزا أو تقارير مركزة. |
on a relevé certaines divergences entre ces deux paragraphes. | UN | وأشير إلى بعض أوجه التضارب بين هاتين الفقرتين. |
Cela étant, on a relevé qu'il fallait mieux préparer les missions, s'agissant en particulier des phases de transition. | UN | وفي ظل هذه الخلفية، لوحظت الحاجة إلى تحسين تخطيط البعثات، بما في ذلك التخطيط الانتقالي. |
En particulier, on a relevé la nécessité de clarifier les directives, en modifiant leur structure, leur libellé et la définition des termes. | UN | ولوحظت بوجه خاص ضرورة زيادة توضيح المبادئ التوجيهية من خلال إدخال تنقيحات على البنية واللغة وتعريف المصطلحات. |
Suite à l'ingestion d'un même mélange de PBDE (15,6+-0,3 ng/g p.c./j) pendant 29 jours, on a relevé des charges corporelles en PBDE 120 fois supérieures chez les oisillons traités (86,1+-29,1 ng/g p.h.) que chez les oiseaux témoins (0,73+-0,5 ng/g p.h.). | UN | وظلت الصقور المولودة تستهلك لمدة 29 يوماً نفس الخليط من الإيثر الثنائي الفينيل المتعدد البروم (15.6 +/- 0.3 ملغ/غرام من وزن الجسم يومياً)، حيث وصل إلى تركيز عبء جسم هذه المركبات أعلى 120 مرة في طيور المعالجة (86.1 +/ -29.1 نانوغرام/غرام بالوزن الرطب) منه في الطيور الخاضعة للضوابط (0.73 +-0.5 نانوغرام/غرام بالوزن الرطب). |
on a relevé aussi qu'il appartenait aux États Membres d'établir les priorités. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن تحديد الأولويات يقع ضمن اختصاص الدول الأعضاء. |
on a relevé à cet égard la nécessité d'une action internationale collective et bien coordonnée. | UN | كما اعتُرِف بضرورة اتخاذ إجراءات عالمية جماعية جيدة التنسيق في هذا الصدد. |
on a relevé de belles empreintes sur la veste en cuir d'Allen | Open Subtitles | رفعنا بعض البصمات الواضحة من سترة آلن الجلدية |
on a relevé trois violations de l'espace aérien perpétrées par des avions de guerre et de reconnaissance israéliens qui ont survolé différentes régions du Liban. C'est ainsi que : | UN | :: سجل حصول 3 خروقات جوية لطائرات حربية واستطلاع للعدو الإسرائيلي فوق مختلف المناطق اللبنانية وذلك كما يلي: |
on a relevé l’importance de l’aide publique au développement (APD). On a souligné que l’APD assurait des flux financiers externes vers les pays qui ont des difficultés à mobiliser les ressources internes et à attirer l’investissement étranger direct. | UN | ٣٣ - وجرى التنويه كذلك بأهمية المساعدة اﻹنمائية الرسمية، مع توضيح أن هذه المساعدة تكفل تدفقات مالية خارجية إلى البلدان التي تواجه صعوبات في تعبئة مواردها المحلية وفي جذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |