ويكيبيديا

    "on a relevé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ولوحظ
        
    • لوحظ
        
    • وأشير إلى
        
    • لوحظت
        
    • ولوحظت
        
    • حيث وصل إلى
        
    • وأُعرب عن رأي
        
    • كما اعتُرِف
        
    • وصل إلى تركيز
        
    • رفعنا
        
    • سجل حصول
        
    • وجرى التنويه كذلك
        
    on a relevé la présence de femmes travaillant sur les différents projets sans toutefois avoir des rôles d'encadrement. UN ولوحظ حضور المرأة كعاملة في مختلف المشاريع، وإن كان قد لوحظ غيابها أيضا من مواقع القيادة.
    on a relevé la complexité de ce trafic et les liens qu'il avait avec d'autres formes de criminalité. UN ولوحظ الطابع المعقد لهذه الجريمة والصلات التي تربطها بأشكال أخرى من الجرائم.
    on a relevé avec satisfaction qu'en 2009, toutes les réunions des organes basés à Nairobi s'étaient tenues dans cette ville conformément à la règle du siège. UN ولوحظ بارتياح أن جميع اجتماعات الهيئات التي تتخذ من نيروبي مقرا لها عقدت في نيروبي في عام ٢٠٠٩، وفقا لقاعدة المقر.
    on a relevé en outre que cette initiative permettait d'assurer la participation des différentes capitales du monde en temps réel. UN وبالإضافة إلى ذلك، لوحظ أن هذه المبادرة تتيح المشاركة من جميع العواصم في شتى أنحاء العالم بالزمن الحقيقي.
    Dans un cas, on a relevé un retard de 242 jours. UN وفي حالة واحدة، لوحظ وجود تأخير يبلغ ٢٤٢ يوما.
    on a relevé que, légalement, les États parties n'étaient pas tenus de présenter ce document et qu'un nombre important d'entre eux s'en étaient abstenus. UN وأشير إلى أن الدول الأطراف ليست ملزمة قانونا بتقديم وثيقة أساسية، وأن عددا كبيرا من الدول لم يقدم مثل هذه الوثيقة.
    on a relevé, dans certains secteurs, des efforts accrus de prévention et de règlement des conflits locaux. UN ولوحظ أن بعض المناطق بذل فيها المزيد من الجهود الرامية إلى منع النزاعات المحلية وتسويتها
    on a relevé que les accords de gestion sectorielle et régionale étaient fragmentaires, mal coordonnés et parfois contradictoires dans leur application. UN ولوحظ أن الترتيبات الإدارية القطاعية والإقليمية تتسم بالتشتت وسوء التنسيق والتضارب لدى تنفيذها في بعض الأحيان.
    on a relevé une participation croissante du secteur privé à l'enquête, celle des institutions d'appui au commerce étant la plus forte. UN ولوحظ حدوث زيادة في ردود مؤسسات القطاع الخاص، ولا سيما مؤسسات دعم التجارة.
    Par ailleurs, on a relevé que la peine de mort n'était pas interdite par le droit international général. UN ولوحظ كذلك أن عقوبة الإعدام لا تحظرها القواعد العامة للقانون الدولي.
    on a relevé des retards allant de 3 à 23 mois. UN ولوحظ أن التأخيرات تراوحت ما بين 3 و 23 شهرا.
    on a relevé que le Rapporteur spécial avait fait observer avec raison qu'il existait peu d'exemples, dans la pratique des États, de contestation du caractère effectif de la nationalité. UN ولوحظ أن المقرر الخاص قد أشار صوابا إلى أن ممارسات الدول لا تتضمن إلا أمثلة قليلة للطعن في فعالية الجنسية.
    on a relevé des difficultés d'utilisation de ce mécanisme dans les pays ne disposant pas d'un représentant résident du FNUAP. UN ولوحظ وجود معوقات للاستخدام الفعال لهذه الآلية في البلدان التي لم يكن فيها أي ممثل معين من الصندوق.
    on a relevé que, à sa dernière session, la Commission avait institué une nouvelle procédure spéciale concernant les droits de l'homme et la lutte contre le terrorisme. UN ولوحظ أن اللجنة كانت قد أنشأت، خلال دورتها الأخيرة، إجراءً خاصاً جديداً يتعلق بحقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب.
    on a relevé que la promotion et la protection des droits de l'homme est une condition préalable à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN لقد لوحظ أن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها شرط أساسي لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Quoi qu'il en soit, on a relevé que ce modèle exigeait la présence d'un organisme puissant et indépendant pour veiller au respect de la concurrence. UN ومع ذلك، لوحظ أن هذا النموذج لا يزال في حاجة إلى هيئة قوية ومستقلة تتولى الرقابة على المنافسة.
    on a relevé que les organes conventionnels pourraient demander des renseignements ou des rapports plus circonscrits. UN وأشير إلى أن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان يمكن أن تدعو إلى تقديم معلومات أكثر تركيزا أو تقارير مركزة.
    on a relevé certaines divergences entre ces deux paragraphes. UN وأشير إلى بعض أوجه التضارب بين هاتين الفقرتين.
    Cela étant, on a relevé qu'il fallait mieux préparer les missions, s'agissant en particulier des phases de transition. UN وفي ظل هذه الخلفية، لوحظت الحاجة إلى تحسين تخطيط البعثات، بما في ذلك التخطيط الانتقالي.
    En particulier, on a relevé la nécessité de clarifier les directives, en modifiant leur structure, leur libellé et la définition des termes. UN ولوحظت بوجه خاص ضرورة زيادة توضيح المبادئ التوجيهية من خلال إدخال تنقيحات على البنية واللغة وتعريف المصطلحات.
    Suite à l'ingestion d'un même mélange de PBDE (15,6+-0,3 ng/g p.c./j) pendant 29 jours, on a relevé des charges corporelles en PBDE 120 fois supérieures chez les oisillons traités (86,1+-29,1 ng/g p.h.) que chez les oiseaux témoins (0,73+-0,5 ng/g p.h.). UN وظلت الصقور المولودة تستهلك لمدة 29 يوماً نفس الخليط من الإيثر الثنائي الفينيل المتعدد البروم (15.6 +/- 0.3 ملغ/غرام من وزن الجسم يومياً)، حيث وصل إلى تركيز عبء جسم هذه المركبات أعلى 120 مرة في طيور المعالجة (86.1 +/ -29.1 نانوغرام/غرام بالوزن الرطب) منه في الطيور الخاضعة للضوابط (0.73 +-0.5 نانوغرام/غرام بالوزن الرطب).
    on a relevé aussi qu'il appartenait aux États Membres d'établir les priorités. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن تحديد الأولويات يقع ضمن اختصاص الدول الأعضاء.
    on a relevé à cet égard la nécessité d'une action internationale collective et bien coordonnée. UN كما اعتُرِف بضرورة اتخاذ إجراءات عالمية جماعية جيدة التنسيق في هذا الصدد.
    on a relevé de belles empreintes sur la veste en cuir d'Allen Open Subtitles رفعنا بعض البصمات الواضحة من سترة آلن الجلدية
    on a relevé trois violations de l'espace aérien perpétrées par des avions de guerre et de reconnaissance israéliens qui ont survolé différentes régions du Liban. C'est ainsi que : UN :: سجل حصول 3 خروقات جوية لطائرات حربية واستطلاع للعدو الإسرائيلي فوق مختلف المناطق اللبنانية وذلك كما يلي:
    on a relevé l’importance de l’aide publique au développement (APD). On a souligné que l’APD assurait des flux financiers externes vers les pays qui ont des difficultés à mobiliser les ressources internes et à attirer l’investissement étranger direct. UN ٣٣ - وجرى التنويه كذلك بأهمية المساعدة اﻹنمائية الرسمية، مع توضيح أن هذه المساعدة تكفل تدفقات مالية خارجية إلى البلدان التي تواجه صعوبات في تعبئة مواردها المحلية وفي جذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد