ويكيبيديا

    "on a souligné l'importance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وجرى التشديد على أهمية
        
    • وتم التشديد على أهمية
        
    • تم التأكيد على أهمية
        
    • وجرى التأكيد على أهمية
        
    • جرى التشديد على أهمية
        
    • وتم التأكيد على أهمية
        
    • وأكدوا أهمية
        
    • وجرى تأكيد أهمية
        
    • وأُبرزت أهمية
        
    • تم التشديد على أهمية
        
    • أكدت وفود أهمية
        
    • وأكد المتحدثون فائدة
        
    • وشُدد على أهمية
        
    • جرى التأكيد على أهمية
        
    • شُدِّد على أهمية
        
    on a souligné l'importance de stratégies de gestion intégrée des ressources en eau et des liens entre l'occupation des sols et les questions ayant trait à l'eau. UN وجرى التشديد على أهمية وضع استراتيجيات لﻹدارة المتكاملة لموارد المياه، وعلى أهمية الصلات بين قضايا المياه واﻷراضي.
    on a souligné l'importance de conclure ce processus rapidement compte tenu de la restructuration en cours du Groupe spécial. UN وتم التشديد على أهمية إنهاء هذه العملية بسرعة في سياق العملية الجارية لإعادة هيكلة الوحدة.
    on a souligné l'importance qu'il y avait à organiser des séances de formation accueillant des équipes constituées plutôt que des individus, l'objectif étant de créer un réseau de personnel qualifié afin que l'action menée ait une plus grande portée. UN وقد تم التأكيد على أهمية تنظيم التدريب في مجموعات لا بشكل فردي بهدف إنتاج عدد كاف من الأفراد المدربين لكفالة مزيد من الأثر.
    on a souligné l'importance des recommandations du GAFI dans l'élaboration des normes internationales. UN وجرى التأكيد على أهمية توصيات فرقة العمل في وضع معايير دولية.
    Tout en reconnaissant la nécessité d'affecter une plus forte proportion des ressources à la réduction de la demande, on a souligné l'importance de la continuité. UN وبينما اعترف بالحاجة الى تخصيص نسبة أكبر من الموارد لمكافحة الطلب، جرى التشديد على أهمية الاستمرارية.
    on a souligné l'importance du système ACIS et du SYDONIA qui permettent de rationaliser le commerce de marchandises transportées en transit. UN وتم التأكيد على أهمية نظام المعلومات المسبقة عن البضائع، والنظام الآلي للبيانات الجمركية في زيادة كفاءة التجارة العابرة.
    on a souligné l'importance des technologies de l'information et de la communication, comme en témoignaient les progrès notables réalisés grâce à l'utilisation d'appareils mobiles et de services informatiques en nuage pour l'exécution et la gestion des programmes. UN وأكدوا أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي تجسدت في تحقيق تقدم ملموس من خلال استخدام الأجهزة المحمولة ووسائل الحوسبة السحابية في تنفيذ البرامج وإدارتها.
    on a souligné l'importance de stratégies de gestion intégrée des ressources en eau et des liens entre l'occupation des sols et les questions ayant trait à l'eau. UN وجرى التشديد على أهمية وضع استراتيجيات لﻹدارة المتكاملة لموارد المياه، وعلى أهمية الصلات بين قضايا المياه واﻷراضي.
    on a souligné l'importance des directives en matière d'évaluation et de la formation du personnel. UN وجرى التشديد على أهمية المبادئ التوجيهية للتقييم وتدريب الموظفين.
    on a souligné l'importance de faire participer les enfants et de les informer du rôle qu'ils pouvaient jouer, ainsi que l'importance de la présence d'adultes pour les accompagner. UN وجرى التشديد على أهمية إشراك الأطفال وإطلاعهم على الدور الذي قد يقومون به كما جرى التشديد على أهمية وجود كبار مرافقين.
    on a souligné l'importance de conclure ce processus rapidement compte tenu de la restructuration en cours du Groupe spécial. UN وتم التشديد على أهمية إنهاء هذه العملية بسرعة في سياق العملية الجارية لإعادة هيكلة الوحدة.
    on a souligné l'importance d'accords sur les migrations temporaires et circulaires pour faciliter le mouvement des expatriés. UN وتم التشديد على أهمية اتفاقات الهجرة المؤقتة والدائرية بالنسبة لتيسير حركة المهاجرين.
    45. on a souligné l'importance de la question de la décharge et de la récusation des juges, en souhaitant que l'article 11 du projet de Statut soit affiné. UN ٤٥ - تم التأكيد على أهمية المسألة المتعلقة بإعفاء القضاة وعدم صلاحيتهم.
    À cet égard, on a souligné l'importance des modes de production et de consommation non viables, en particulier dans les pays industrialisés, de même que le lien entre pauvreté et détérioration de l'environnement et entre celle-ci et l'accès à des technologies moins polluantes. UN وبهذا الخصوص تم التأكيد على أهمية أنماط الانتاج والاستهلاك غير المستدامة، وبشكل خاص في البلدان الصناعية، كما تم التأكيد على الصلة بين الفقر وتردي البيئة وبين تردي البيئة والوصول إلى التكنولوجيات اﻷقل تلويثا.
    on a souligné l'importance de la contribution des peuples autochtones à un débat sur une économie verte étant donné leur connaissance traditionnelle de la gestion des ressources naturelles et leur adaptation aux sécheresses et aux crues extrêmes depuis des siècles. UN وجرى التأكيد على أهمية مساهمة الشعوب الأصلية في مناقشة مسألة الأخذ باقتصاد أخضر، مع مراعاة المعارف التقليدية التي اكتسبتها هذه الشعوب على مرّ القرون في إدارة الموارد الطبيعية والتكيف مع الجفاف الشديد والفيضانات.
    on a souligné l'importance qu'il y avait à instaurer un environnement porteur en encourageant la bonne gouvernance. UN 138- وجرى التأكيد على أهمية تهيئة بيئة مواتية من خلال تعزيز الحكم الصالح.
    on a souligné l'importance qu'il y avait à renforcer la capacité de la Division de statistique de collecter des données statistiques relatives aux États Membres et de les diffuser. UN وتم التأكيد على أهمية زيادة قدرة الشعبة الإحصائية على جمع البيانات الإحصائية المتعلقة بالدول الأعضاء والإبلاغ عنها.
    on a souligné l'importance des technologies de l'information et de la communication, comme en témoignaient les progrès notables réalisés grâce à l'utilisation d'appareils mobiles et de services informatiques en nuage pour l'exécution et la gestion des programmes. UN وأكدوا أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي تجسدت في تحقيق تقدم ملموس من خلال استخدام الأجهزة المحمولة ووسائل الحوسبة السحابية في تنفيذ البرامج وإدارتها.
    on a souligné l'importance qu'il y avait à veiller à ce que les objectifs de l'ONU soient intégrés avec la coopération complète des gouvernements bénéficiaires. UN وجرى تأكيد أهمية كفالة تحقيق التكامل بين أهداف الأمم المتحدة، بتعاون كامل من قبل الحكومات المتلقية.
    on a souligné l'importance de veiller à ce qu'il soit répondu aux demandes d'assistance technique. UN وأُبرزت أهمية ضمان الاستجابة لطلبات المساعدة التقنية.
    Dans le même contexte, on a souligné l’importance d’entretenir un appui au niveau des collectivités qui était une condition pour assurer que les activités du système aient des effets durables. UN وفي نفس السياق، تم التشديد على أهمية تقوية الدعم الجماهيري لضمان استمرار تأثير أعمال المنظومة.
    À cet égard, on a souligné l'importance de la collaboration avec les ONG et la nécessité de renforcer encore davantage les liens entre l'UNICEF et les ONG stratégiques qui sont ses partenaires. UN وفي هذا الصدد، أكدت وفود أهمية التعاون مع المنظمات غير الحكومية ونادت بزيادة تعزيز الروابط بين اليونيسيف والمنظمات غير الحكومية الاستراتيجية الشريكة.
    on a souligné l'importance de la stratégie de l'UNICEF en faveur de l'équité et l'intérêt d'utiliser des indicateurs ventilés pour recenser et combler les lacunes et les disparités persistantes entre pays et régions. UN وأكد المتحدثون فائدة نهج الإنصاف الذي تتبعه اليونيسيف، وكذلك استخدامها المؤشرات المصنفة لتحديد الثغرات وأوجه التفاوت المستمر بين المناطق والدول ومعالجتها.
    on a souligné l'importance de préserver la sécurité aussi bien dans un environnement papier que dans un environnement électronique. UN وشُدد على أهمية الحفاظ على الأمن في البيئتين الورقية والإلكترونية.
    on a souligné l'importance du programme et exprimé un appui aux activités entreprises par le Département des affaires de désarmement. UN 84 - جرى التأكيد على أهمية البرنامج وأعرب عن التأييد للأنشطة التي تقوم بها إدارة شؤون نزع السلاح.
    Par conséquent, on a souligné l'importance que revêtaient les méthodes de travail formelles de la CNUDCI dans le contexte des PPP. UN وبناء على ذلك، شُدِّد على أهمية طرائق عمل الأونسيترال الرسمية في سياق الشراكات بين القطاعين العام والخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد