ويكيبيديا

    "on attend" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ننتظر
        
    • ننتظره
        
    • سننتظر
        
    • يتوقع
        
    • ومن المتوقع
        
    • ويتوقع
        
    • يُتوقع
        
    • يُنتظر
        
    • نتوقع
        
    • ينتظر
        
    • ويُتوقع
        
    • وننتظر
        
    • المنتظر
        
    • وينتظر
        
    • هو متوقع
        
    on attend juste sur la poubelle de Blaire, les potes. Open Subtitles نحن فقط ننتظر تأكيد بلير على إتمام الأمر
    Plutôt que de sauter sur les armes, on attend de voir où elles vont. Open Subtitles اه، بدلا من البحث عن البنادق، كنا ننتظر لنرى أين ذهبوا
    Pendant qu'on attend, peut-être pourriez vous me dire pourquoi vous haïssez autant les Inhumains. Open Subtitles بينما ننتظر ربما يمكن أن تخبرني لماذا تكره الغير بشريين كثيرا
    Ce que l'on attend des Etats devrait être énoncé plus clairement. UN وإن ما ننتظره من الدول يجب أن يذكر بوضوح أكبر.
    on attend de voir si cette pierre mérite son nom et on prend le sang. Open Subtitles سننتظر هُنا حتى نرى إِن كان ألحجر ألدامي يفعلُ ماسُمي بهِ،نجمعُ ألدم
    on attend maintenant des Nations Unies qu'elles jouent un rôle plus grand que jamais. UN يتوقع من اﻷمم المتحدة اﻵن أن تضطلع بدور أكبر من أي وقت مضى.
    on attend de cette croissance qu'elle atteigne les 3 % et qu'elle augmente encore dans les années à venir. UN ومن المتوقع أن يصل هذا النمو الى نحو ٣ في المائة في ١٩٩٥ وأن يزداد في السنوات التالية.
    - Réfléchis- - on n'a pas encore fait l'amour... parce qu'on attend d'être mariés. Open Subtitles اننا لم نقم بعلاقة جنسية بعد لأننا ننتظر إلى حين زواجنا
    on attend les résultats des tests de promicine, mais je ne crois pas que l'un d'eux... soit le rédacteur. Open Subtitles ونحن ننتظر نتائج فحص البروماسين ولكن انا لا اعتقد انه اى شخص منهم صاحب الموقع.
    on attend un pic, on le surcharge et le détruit. Open Subtitles ننتظر حتى بُلُوغ الذروة ثمّ نَزيد تحميله ويَتوقف
    Briefing dans la salle pendant qu'on attend le mandat. Bon travail. Open Subtitles حسناً، دعونا نلخص في غرفة التوصيات بينما ننتظر التفويض.
    Il va y avoir trop de monde. on attend qu'ils ressortent. Open Subtitles لن نجابه أيّ أشخاص إضافيين هناك، ننتظر حتّى يخرجون
    on attend encore 2 convois de la base sud. On part sans eux ? Open Subtitles ما زلنا ننتظر ناقلتان من قاعدتنا الجنوبية, هل نرحل بدونهم ؟
    Alors, on attend quoi pour se tirer ? Open Subtitles ثم ما الذي ننتظره ؟ اللعنة , دعونا نخرج من هنا
    on attend qu'il bouge. Open Subtitles ونحن لا نزال ننتظره ليقوم بخطوته التاليه
    on attend les pompiers avant de l'extirper. Open Subtitles سننتظر قسم الأطفاء لتأمين المكان قبل أن يحاول أيّ أحد أخراجها.
    Non, on attend les autres. Il faut la jouer fine, avoir une garantie. Open Subtitles كلّا، سننتظر الآخرين، يلزم أن نكون أذكياء، نحتاج وسيلة تأمين.
    Ce n'est pas ce qui était prévu ni ce qu'on attend de l'Organisation. UN وليس هذا النهج هو النهج الذي قصد في اﻷصل من المنظمة أو كان يتوقع منها.
    on attend également d'importantes contributions des organisations non gouvernementales et des grands groupes. UN ومن المتوقع أن تقدم المنظمات غير الحكومية والمجموعات الكبرى مساهمات هامة أيضا.
    on attend d'elle aussi qu'elle arrive à conjuguer procréation et production. UN ويتوقع من النساء أن يجمعن ما بين دورهن الإنجابي وأدوارهن المنتجة كعاملات.
    D=où le paradoxe suivant : on attend des écoles qu=elles inculquent en même temps des valeurs de solidarité et de compétitivité individuelle. UN ويولد هذا الأمر تناقضاً لأن المدارس يُتوقع منها أن تزرع في النفوس قيم التضامن والتنافس في آن واحد.
    Aujourd'hui plus que jamais, on attend beaucoup de l'ONU en ce qui concerne le règlement des conflits. UN اﻵن يُنتظر من اﻷمم المتحدة، أكثر من أي وقت مضى، أن تفعل الكثير في مجال حسم الصراعات.
    En fait, on attend une réponse d'une musicienne aujourd'hui ? Open Subtitles و فى الواقع نتوقع الجواب من الملحن اليوم
    Toutefois, on attend encore que cet accord soit ratifié par écrit par le Gouvernement, comme l'Association l'a demandé. UN غير أن هذا الاتفاق ينتظر تصديق الحكومة الكتابي الذي طلبته الرابطة.
    on attend une reprise modeste de 0,9 % pour 2013. UN ويُتوقع حدوث انتعاش متواضع بنسبة 0.9 في المائة في عام 2013.
    On rentre dans l'eau et on attend que le poisson morde. Open Subtitles نعلق الطعم في السنارة وننتظر حتى تعلق به السمكة
    on attend des contributions d'un montant limité de certains d'entre eux. UN ومن المنتظر أن تكون بعض المساهمات المحدودة في طريقها إلى المعهد.
    on attend le décaissement de fonds supplémentaires pour achever la deuxième partie de ce projet. UN وينتظر الملخص المكتمل بنسبة 50٪ الإفراج عن الأموال قبل تكملة الجزء الثاني
    Il convient d'examiner le rôle des Etats dans les crises de ce genre et de définir plus clairement ce que l'on attend du HCR. UN وهناك حاجة إلى فحص دور الدول في الأزمات التي من هذا النوع، وتحديد ما هو متوقع من المفوضية على نحو أكثر وضوحاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد