on attend juste sur la poubelle de Blaire, les potes. | Open Subtitles | نحن فقط ننتظر تأكيد بلير على إتمام الأمر |
Plutôt que de sauter sur les armes, on attend de voir où elles vont. | Open Subtitles | اه، بدلا من البحث عن البنادق، كنا ننتظر لنرى أين ذهبوا |
Pendant qu'on attend, peut-être pourriez vous me dire pourquoi vous haïssez autant les Inhumains. | Open Subtitles | بينما ننتظر ربما يمكن أن تخبرني لماذا تكره الغير بشريين كثيرا |
Ce que l'on attend des Etats devrait être énoncé plus clairement. | UN | وإن ما ننتظره من الدول يجب أن يذكر بوضوح أكبر. |
on attend de voir si cette pierre mérite son nom et on prend le sang. | Open Subtitles | سننتظر هُنا حتى نرى إِن كان ألحجر ألدامي يفعلُ ماسُمي بهِ،نجمعُ ألدم |
on attend maintenant des Nations Unies qu'elles jouent un rôle plus grand que jamais. | UN | يتوقع من اﻷمم المتحدة اﻵن أن تضطلع بدور أكبر من أي وقت مضى. |
on attend de cette croissance qu'elle atteigne les 3 % et qu'elle augmente encore dans les années à venir. | UN | ومن المتوقع أن يصل هذا النمو الى نحو ٣ في المائة في ١٩٩٥ وأن يزداد في السنوات التالية. |
- Réfléchis- - on n'a pas encore fait l'amour... parce qu'on attend d'être mariés. | Open Subtitles | اننا لم نقم بعلاقة جنسية بعد لأننا ننتظر إلى حين زواجنا |
on attend les résultats des tests de promicine, mais je ne crois pas que l'un d'eux... soit le rédacteur. | Open Subtitles | ونحن ننتظر نتائج فحص البروماسين ولكن انا لا اعتقد انه اى شخص منهم صاحب الموقع. |
on attend un pic, on le surcharge et le détruit. | Open Subtitles | ننتظر حتى بُلُوغ الذروة ثمّ نَزيد تحميله ويَتوقف |
Briefing dans la salle pendant qu'on attend le mandat. Bon travail. | Open Subtitles | حسناً، دعونا نلخص في غرفة التوصيات بينما ننتظر التفويض. |
Il va y avoir trop de monde. on attend qu'ils ressortent. | Open Subtitles | لن نجابه أيّ أشخاص إضافيين هناك، ننتظر حتّى يخرجون |
on attend encore 2 convois de la base sud. On part sans eux ? | Open Subtitles | ما زلنا ننتظر ناقلتان من قاعدتنا الجنوبية, هل نرحل بدونهم ؟ |
Alors, on attend quoi pour se tirer ? | Open Subtitles | ثم ما الذي ننتظره ؟ اللعنة , دعونا نخرج من هنا |
on attend qu'il bouge. | Open Subtitles | ونحن لا نزال ننتظره ليقوم بخطوته التاليه |
on attend les pompiers avant de l'extirper. | Open Subtitles | سننتظر قسم الأطفاء لتأمين المكان قبل أن يحاول أيّ أحد أخراجها. |
Non, on attend les autres. Il faut la jouer fine, avoir une garantie. | Open Subtitles | كلّا، سننتظر الآخرين، يلزم أن نكون أذكياء، نحتاج وسيلة تأمين. |
Ce n'est pas ce qui était prévu ni ce qu'on attend de l'Organisation. | UN | وليس هذا النهج هو النهج الذي قصد في اﻷصل من المنظمة أو كان يتوقع منها. |
on attend également d'importantes contributions des organisations non gouvernementales et des grands groupes. | UN | ومن المتوقع أن تقدم المنظمات غير الحكومية والمجموعات الكبرى مساهمات هامة أيضا. |
on attend d'elle aussi qu'elle arrive à conjuguer procréation et production. | UN | ويتوقع من النساء أن يجمعن ما بين دورهن الإنجابي وأدوارهن المنتجة كعاملات. |
D=où le paradoxe suivant : on attend des écoles qu=elles inculquent en même temps des valeurs de solidarité et de compétitivité individuelle. | UN | ويولد هذا الأمر تناقضاً لأن المدارس يُتوقع منها أن تزرع في النفوس قيم التضامن والتنافس في آن واحد. |
Aujourd'hui plus que jamais, on attend beaucoup de l'ONU en ce qui concerne le règlement des conflits. | UN | اﻵن يُنتظر من اﻷمم المتحدة، أكثر من أي وقت مضى، أن تفعل الكثير في مجال حسم الصراعات. |
En fait, on attend une réponse d'une musicienne aujourd'hui ? | Open Subtitles | و فى الواقع نتوقع الجواب من الملحن اليوم |
Toutefois, on attend encore que cet accord soit ratifié par écrit par le Gouvernement, comme l'Association l'a demandé. | UN | غير أن هذا الاتفاق ينتظر تصديق الحكومة الكتابي الذي طلبته الرابطة. |
on attend une reprise modeste de 0,9 % pour 2013. | UN | ويُتوقع حدوث انتعاش متواضع بنسبة 0.9 في المائة في عام 2013. |
On rentre dans l'eau et on attend que le poisson morde. | Open Subtitles | نعلق الطعم في السنارة وننتظر حتى تعلق به السمكة |
on attend des contributions d'un montant limité de certains d'entre eux. | UN | ومن المنتظر أن تكون بعض المساهمات المحدودة في طريقها إلى المعهد. |
on attend le décaissement de fonds supplémentaires pour achever la deuxième partie de ce projet. | UN | وينتظر الملخص المكتمل بنسبة 50٪ الإفراج عن الأموال قبل تكملة الجزء الثاني |
Il convient d'examiner le rôle des Etats dans les crises de ce genre et de définir plus clairement ce que l'on attend du HCR. | UN | وهناك حاجة إلى فحص دور الدول في الأزمات التي من هذا النوع، وتحديد ما هو متوقع من المفوضية على نحو أكثر وضوحاً. |