ويكيبيديا

    "on compte qu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومن المتوقع أن
        
    • ومن المنتظر أن
        
    on compte qu'une fois que le désarmement aura débuté, l'assistance humanitaire pourra être librement acheminée dans tout le pays. UN ومن المتوقع أن تصبح المساعدة اﻹنسانية عند بدء عملية نزع السلاح قادرة على التدفق بحرية في كامل أنحاء البلد.
    on compte qu'un jugement sera rendu cette année en ce qui concerne plusieurs affaires en instance. UN ومن المتوقع أن يحكم القاضي هذا العام في القضايا التي لم يبت فيها بعد.
    Les résultats de la première session du brevet, en juin 2004, sont meilleurs : le taux de réussite est passé à 50 % et on compte qu'il augmentera encore à la seconde session. UN ومن المتوقع أن تشهد هذه النسبة مزيدا من التحسن عندما تعقد امتحانات الدورة الثانية.
    on compte qu'en 2005, ce sont 2 800 GSR qui fonctionneront dans le pays. UN ومن المتوقع أن تتوفر بحلول عام 2005 في أوزبكستان 800 2 وحدة للرعاية الطبية في الأرياف.
    on compte qu'au moment du transfert du BSP au Secrétariat, une cinquantaine de fonctionnaires seront concernés par cette mesure; UN ومن المنتظر أن يكون نحو ٥٠ من الموظفين وقت الدمج ضمن هذه الفئة؛
    on compte qu'il établira des liens véritables entre les petites et moyennes industries dans les régions et les grands producteurs et distributeurs. UN ومن المتوقع أن يوجِد المشروع صلات فعالة بين المؤسسات الصغيرة أو المتوسطة في المناطق وبين كبار المنتجين والموزعين.
    on compte qu'il faudra 12 à 18 mois pour définir les besoins et mettre au point un prototype. UN ومن المتوقع أن يستغرق توثيق الاحتياجات وتطوير النموذج الأولي من 12 إلى 18 شهرا.
    Une deuxième série d'affectations sera lancée sous peu et on compte qu'on y tiendra compte des diverses leçons tirées de la première opération. UN وسيُشرع في جولة ثانية من التنسيبات بعد فترة وجيزة ومن المتوقع أن تعتمد على مختلف الدروس المستفادة من العملية الأولى.
    on compte qu'à l'avenir, les inspecteurs chargés du contrôle par l'État du port examineront avec une attention redoublée les navires battant le pavillon de pays qui ne figurent pas sur la Liste blanche. UN 113 - ومن المتوقع أن يزداد استهداف مفتشي المراقبة من قبل دولة الميناء للسفن التي ترفع أعلام بلدان غير مدرجة في القائمة.
    on compte qu'il le sera encore durant l'exercice biennal 1998-1999. UN ومن المتوقع أن تستمر اﻹعارة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩.
    on compte qu'il le sera encore durant l'exercice biennal 1998-1999. UN ومن المتوقع أن تستمر اﻹعارة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩.
    Un tel programme est conçu pour assurer rapidement l'emploi permanent des intéressés, et l'on compte qu'il sera particulièrement utile pour les femmes et leur permettra de rattraper leur retard par rapport aux hommes sur le marché du travail. UN ويرمي هذا التنشيط المبكر إلى تأمين حصول الأشخاص المعنيين على عمل دائم، ومن المتوقع أن تترتب على ذلك فوائد جمة للنساء وأن توفر لهن سبيلا معتادا لتدارك تخلفهن عن الرجل في سوق العمل.
    on compte qu'il débouchera sur l'adoption de politiques et stratégies appropriées aux niveaux international et national ainsi que sur un plan d'action dont l'exécution serait confiée à toutes les parties intéressées : les gouvernements, les institutions internationales et tous les secteurs de la société civile. UN ومن المتوقع أن يؤدي المؤتمر الى اعتماد سياسات واستراتيجيات ملائمة على الصعيدين الدولي والوطني، فضلا عن وضع خطة عمل لتنفذها جميع اﻷطراف المعنية: الحكومات والمؤسسات الدولية وجميع قطاعات المجتمع المدني.
    on compte qu'avec la mise en place du système et la révision et la simplification des procédures, il sera possible, d'ici la fin de l'exercice biennal, d'envisager de transférer des postes supplémentaires au groupe central de la maintenance. UN ومن المتوقع أن يتسنى قبل نهاية فترة السنتين مع تنفيذ النظام وتنقيح اﻹجراءات وتبسيطها، تحديد الوظائف الإضافية الممكن نقلها إلى وحدة الصيانة المركزية.
    on compte qu'il sera assisté de 6 coordonnateurs de pays et de 20 équipes électorales, comprenant chacune 2 Volontaires des Nations Unies, qui seront déployées sur l'ensemble du territoire du pays. UN ومن المتوقع أن يساعد رئيس موظفي شؤون الانتخابات ٦ منسقي مقاطعات و ٢٠ فريقا انتخابيا، يضم كل منها ٢ مــن متطوعي اﻷمم المتحدة، وسيجـري وزع تلك اﻷفرقــة في جميع أنحــاء البلد.
    on compte qu'au cours de l'exercice biennal 2010-2011, il faudra 792 mois de travail pour les services consultatifs interrégionaux, niveau qui est le même qu'en 2008-2009. UN ومن المتوقع أن يلزم في فترة السنتين 2010-2011 ما مقداره 792 شهر عمل من الخدمات الاستشارية الأقاليمية، وهو المستوى نفسه المسجل في فترة السنتين 2008-2009.
    on compte qu'il permettra d'améliorer l'efficacité globale de l'audit en facilitant le travail de documentation de l'audit, l'établissement des rapports d'audit et des rapports de gestion de l'audit ainsi que les examens d'assurance de la qualité. UN ومن المتوقع أن يسفر ذلك عن تعزيز كفاءة مراجعة الحسابات بوجه عام بتيسير توثيق المراجعة الميدانية وإعداد تقارير مراجعة الحسابات وتقارير إدارة مراجعة الحسابات، بالإضافة إلى استعراضات ضمان الجودة.
    on compte qu'un tel mécanisme permettra de reproduire avec succès le projet dans toutes les sous-régions, à peu de coûts pour les différentes parties concernées. UN ومن المتوقع أن يتم عن طريق هذه الآلية استنساخ المشروع بفعالية في جميع المناطق دون الإقليمية بتكلفة ضئيلة لجميع الأطراف المشاركة.
    L'intégration étant pour la majeure partie en cours, on compte qu'elle sera achevée à 75 % à la fin de l'exercice biennal 2008-2009. UN ومن المتوقع أن تنجز نسبة 75 في المائة من عملية الدمج بحلول نهاية فترة السنتين 2008-2009.
    on compte qu'au moment du transfert du BSP au Secrétariat, une cinquantaine de fonctionnaires seront concernés par cette mesure; UN ومن المنتظر أن يكون نحو ٥٠ من الموظفين وقت الدمج ضمن هذه الفئة؛
    on compte qu'à la fin du mois de juin 40 % des besoins en semences auront été satisfaits dans tout le pays. UN ومن المنتظر أن يتم في نهاية حزيران/يونيه تلبية ٤٠ في المائة من الاحتياجات من البذور في جميع أنحاء البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد