on envisage de diffuser les émissions radiophoniques en anglais et en serbe et croate. | UN | ومن المتوخى أن تبث هذه المحطة برامجها باللغات الانكليزية والكرواتية والصربية. |
on envisage de regrouper toutes les personnes détenues dans les installations de détention existantes. | UN | ومن المتوخى أن يتم تجميع جميع المعتقلين في مرافق الاحتجاز القائمة. |
Afin de simplifier encore le fichier et d’en améliorer l’efficacité et l’impact, on envisage de fondre le fichier central avec le fichier du personnel tenu par l’Office des Nations Unies à Vienne. | UN | وبغية ترشيد القائمة بدرجـــة أكبـــر وتحسين فعاليتها وتأثيرهـــا، يجري النظر في دمج القائمـــة المركزية مع قائمـــة شـــؤون الموظفين التي يحتفظ بها مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا. |
on envisage de nouvelles consultations avec d'autres compagnies pétrolières. | UN | ومن المزمع إجراء مشاورات أخرى مع شركات النفط الأخرى. |
on envisage de reconstituer les ressources de ce fonds au terme d'un cycle quadriennal. | UN | ويتوخى إعادة تجديد موارد هذا المرفق في نهاية كل دورة قوامها أربع سنوات. |
À cet égard, on envisage de créer un institut fédéral doté de plus larges pouvoirs que les institutions existantes. | UN | في هذا الصدد، هناك خطط لإنشاء معهد على الصعيد الاتحادي سيكون أقوى من المؤسسات الحالية. |
Le Mouvement rappelle depuis longtemps que lorsque l'on envisage de recourir à la force, le Conseil de sécurité doit agir comme en disposent les Articles 43 et 44 de la Charte des Nations Unies. | UN | وقد شددت الحركة طويلا على أنه إذا كان من المتوخى استعمال القوة فإن على المجلس أن يتقيد بالمادتين 43 و 44 من ميثاق الأمم المتحدة. |
on envisage de donner aux juges la possibilité d'examiner les raisons invoquées par un couple demandant à porter des noms différents. | UN | ويجري النظر في إمكانية مراجعة القاضي للأسباب والمؤهلات التي يقدمها الزوجان لاستعمال لقبين مختلفين. |
on envisage de nouvelles enquêtes sur cette question. | UN | ومن المعتزم أيضاً إجراء مزيد من البحوث في هذا الشأن. |
En 2003, on envisage de soutenir ainsi 75 000 filles. | UN | ومن المتوخى وصول هذا العدد إلى 000 75 طفلة في سنة 2003. |
on envisage de procéder à des examens analogues des dispositions relatives aux armes chimiques et aux missiles et des annexes correspondantes. | UN | ومن المتوخى إجراء عمليات استعراض مماثلة لأحكام المواد الكيميائية، والقذائف والمرفقات ذات الصلة. |
on envisage de procéder à une analyse concordance-écart afin de déterminer dans quelle mesure le module de budgétisation du système Atlas peut s'adapter à ce type de budgétisation. | UN | ومن المتوخى إجراء تحليل لاختبار مدى الملاءمة لمعرفة مدى توافق آلية الميزنة في نظام أطلس مع الميزنة على أساس النتائج. |
on envisage de renforcer parmi les Etats membres de l'ANASE la coopération technique entre pays en développement, qui est un mécanisme utile à la réalisation des objectifs fixés. | UN | ومن المتوخى تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية داخل الرابطة بوصفه آلية مفيدة لتحقيق هذه اﻷهداف. |
11. Pour exploiter les forces combinées de ces réseaux, on envisage de créer un réseau de réseaux qui permettrait de connecter ces entités et servirait d'amplificateur de puissance dans le contexte de la lutte contre le trafic illicite. | UN | 11- ومن أجل تعظيم الاستفادة من نقاط القوة المجتمعة لهذه الشبكات، يجري النظر في إقامة " شبكة شبكات " لكي تربط هذه الشبكات معا ولتكون مضاعِفا للقوى في مكافحة الاتجار غير المشروع. |
Les capacités des bases de soutien logistique à Kinshasa et Kisangani seront renforcées, et on envisage de créer une nouvelle base de soutien logistique à Kigoma (République-Unie de Tanzanie) pour accroître au maximum l'efficacité des livraisons de matériel et de fournitures. | UN | وستجري زيادة طاقات قواعد النقل والإمداد في كينشاسا وكيسنغاني، كما يجري النظر في إنشاء قاعدة جديدة للنقل والإمداد في كيغوما، بجمهورية تنزانيا المتحدة، لإيصال المعدات والمخزونات على الوجه الأمثل. |
on envisage de maintenir sur place une partie de la Force pendant toute la journée du 31 mars, jour où la MINUHA doit lui succéder, pour aider cette dernière. | UN | ومن المزمع أن تُبقي القوة المتعددة الجنسيات القوات اللازمة لكفالة استمرار البعثة خلال يوم التحول. |
on envisage de réduire les effectifs du Bureau au Siège afin de bénéficier d'une structure plus horizontale. | UN | ويتوخى تقليص عدد موظفي المكتب العاملين في المقر وجعله يتسم بهيكل يغلب عليه التنظيم الأفقي. |
Passant à la question de l'application des lois, l'orateur fait observer que les effectifs de la police sont insuffisants et voudrait savoir si l'on envisage de recruter des agents additionnels. | UN | 49 - وبشأن موضوع إنفاذ القوانين، يوجد نقص في عدد العاملين بقوة الشرطة، فهل هناك خطط ما لتعيين ضباط شرطة إضافيين. |
on envisage de présenter le projet d'évaluation thématique dans un rapport comportant les neuf chapitres suivants. | UN | 7 - من المتوخى تقديم التقييم المواضيعي المقترح في تقرير يضم تسعة فصول على النحو المبين أدناه: |
Un certain nombre de candidats ayant réussi le concours de promotion de la catégorie des services généraux à la catégorie des administrateurs seront affectés sous peu à la CESAO, et on envisage de faire appel à certains des candidats qui ont réussi le concours de recrutement organisé au niveau national. | UN | وسيلتحق قريبا باللجنة عدد من المرشحين الناجحين في امتحان النقل من فئة الخدمات العامة الى الفئة الفنية، ويجري النظر في أمر المرشحين الناجحين في الامتحان التنافسي الذي عقد على الصعيد الوطني. |
on envisage de les déployer en phases, comme indiqué à l'annexe. | UN | ومن المعتزم أن يتم نشرهم على مراحل على النحو المبين في المرفق ألف. |
on envisage de resserrer la coopération avec le Département en Côte d'Ivoire, en Haïti et au Soudan. | UN | ومن المرتأى إقامة تعاون أوثق مع الإدارة في السودان وكوت ديفوار وهايتي. |
on envisage de donner à cette réunion un caractère régulier. | UN | والمتوخى عقد هذا الاجتماع بصفة منتظمة. |
Il est prévu de faire coïncider les inspections avec la passation de nouveaux marchés de sorte que les transporteurs avec lesquels on envisage de passer des contrats reçoivent la visite des inspecteurs avant l'octroi effectif du contrat. | UN | ومن المقرر أن تجرى بتزامن مع عملية إبرام عقود جديدة حتى يتسنى تفتيش شركات النقل الجوي التي ينظر في أمر إبرام عقد معها قبل منح العقد. |