ويكيبيديا

    "on espère" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ويؤمل
        
    • ومن المأمول
        
    • ومن المتوقع
        
    • والأمل معقود
        
    • ومن المؤمل
        
    • يؤمل
        
    • والمأمول
        
    • نتمنى
        
    • نحن نأمل
        
    • ويُؤمل
        
    • من المأمول
        
    • نأمل أن
        
    • المأمول فيه
        
    • وثمة أمل
        
    • ومن المرجو
        
    on espère que ces consultations aboutiront à une conclusion satisfaisante dans un avenir proche. UN ويؤمل أن تؤدي هذه المشاورات الى نتيجة طيبة في المستقبل القريب.
    on espère que ces activités permettront de renforcer les conditions institutionnelles de leur fonctionnement. UN ويؤمل أن يسفر هذا النشاط عن تعزيز بيئة السياسات والبيئة المؤسسية.
    on espère que l'adoption de ce code mettra fin aux incertitudes actuelles concernant les dispositions législatives applicables. UN ومن المأمول فيه أن يضع اعتماد قانون العمل حداً للغموض الحالي الذي يشوب التشريعات المطبقة.
    on espère que la version finale de ce manuel, incorporant les suggestions des ONG, pourra être achevée d'ici la fin de cette année. UN ومن المتوقع أن تنجز بحلول نهاية هذه السنة صيغة نهائية لهذا الدليل بما في ذلك مساهمات المنظمات غير الحكومية فيه.
    on espère que ces actions de réduction de la pauvreté contribueront à réduire le trafic d'êtres humains. UN والأمل معقود على أن تسهم مشاريع التخفيف من حدة الفقر هذه في تخفيض الاتجار بالأشخاص.
    on espère que la participation de ces organisations aux activités du projet améliorera encore le travail en réseau et la coopération. UN ومن المؤمل أن تسهم مشاركة المنظمات غير الحكومية في أنشطة المشروع في زيادة تحسين التواصل والعمل التعاوني.
    on espère qu'à l'avenir les ONG pourront aussi participer et aider à l'établissement des rapports nationaux. UN ومما يؤمل أن يتسنى للمنظمات غير الحكومية أيضا أن تشارك وتساعد في تجميع التقارير الوطنية في المستقبل القريب.
    on espère que le nouveau Ministère des sports et de la culture les y encouragera et corrigera le déséquilibre actuel. UN ويؤمل أن وزارة الرياضة والثقافة الجديدة ستشجع مزيدا من النساء على المشاركة وستُنهي عدم التوازن الحالي.
    on espère que cette mesure permettra de réaliser plus efficacement les tâches énoncées dans la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ويؤمل في أن ييسر هذا التدبير امتثال الأعمال المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل على نحو أكثر فعالية.
    on espère que la réforme permettra d'appliquer efficacement les politiques prévues par le plan d'action susmentionné. UN ويؤمل أن يكون هذا الإصلاح أداة مفيدة في تنفيذ السياسات المتضمنة في خطة العمل المذكورة أعلاه.
    on espère que des fonds seront dégagés pour permettre la présentation en ligne de ces statistiques, ce qui faciliterait l'accès. UN ويؤمل أن يُتاح التمويل اللازم لنشر الإحصائيات إلكترونيا، إذ من شأن ذلك أن يزيد من سهولة الوصول إليها.
    on espère que les États membres de l'Autorité envisageront de signer et de faire ratifier rapidement le Protocole. UN ومن المأمول أن تراعي الدول اﻷعضاء في السلطة التوقيع على البروتوكول والتصديق عليه في وقت مبكر.
    L'on espère que la session actuelle constituera une autre étape dans cette noble tâche. UN ومن المأمول أن تكون الدورة الراهنة خطوة كبرى أخرى في تلك المهمة النبيلة.
    on espère que ces fonds assureront un soutien à long terme aux population civiles vulnérables. UN ومن المأمول أن يكفل ذلك دعما على المدى الطويل للسكان المدنيين الضعفاء.
    Grâce à la structure unifiée de cette nouvelle division, on espère renforcer la surveillance sur place des détenteurs d’agréments à moyen et long terme. UN ومن المتوقع أن يعزز الهيكل الموحد لهذه الشعبة الجديدة التفتيش على حملة الرخص في المواقع على اﻷمدين المتوسط والبعيد.
    on espère que cette formation sera dispensée de manière continue. UN والأمل معقود على تقديم هذا التدريب بصورة متواصلة.
    on espère que cette adoption aura lieu cette année, avant la dissolution du Parlement et la fin du mandat du pouvoir exécutif. UN ومن المؤمل أن يجاز مشروع هذا القانون ليصبح قانونا هذه السنة قبل حل البرلمان وقبل نهاية مدة ولايته.
    Ces projets, dont on espère qu'ils engendreront une croissance économique substantielle, restent toutefois controversés pour des raisons écologiques et financières. UN وفي حين يؤمل أن تؤدي هذه المشاريع إلى نمو اقتصادي ملحوظ، فإنها تظل مثيرة للجدل لأسباب بيئية ومالية.
    on espère que les donateurs apporteront très rapidement les contributions requises pour maintenir les programmes à leur niveau actuel. UN والمأمول فيه أن يقدم المانحون تبرعات في المستقبل العاجل ليتسنى اﻹبقاء على المستوى الحالي للبرمجة.
    Au hangar à bateaux, en train de charmer notre agent de la DEA, on espère. Open Subtitles سقيفة القوارب يمارس سحره الفاتن على عميلة شعبة مكافحة المخدرات كما نتمنى
    on espère ne pas être des intrus, mais on cherche le Shaman Neka. Open Subtitles نحن نأمل أننا لا نتطفل، و لكن نحن نبحث عن شامان نيكا
    Des protocoles concernant la sécurité sont actuellement mis au point et l'on espère que d'autres missions humanitaires seront organisées dans un avenir proche. UN ويجري وضع بروتوكولات أمنية ويُؤمل أن تلي ذلك بعثات إنسانية إضافية في المستقل القريب.
    on espère que la réforme du droit du travail le rendra conforme aux normes de l'Organisation internationale du travail, mais les autorités continuent d'incarcérer les syndicalistes. UN وكان من المأمول أن يتقيد إصلاح قانون العمل بمعايير منظمة العمل الدولية، ولكن السلطات مستمرة في سجن النقابيين.
    on espère qu'il y aura de la place, mais si c'est pas le cas, tu devras te coucher à mes pieds, OK ? Open Subtitles نأمل أن يكون هناك متسع، لكن إن لم يكن هناك، فسيكون عليك أن تتمدد أفقياً عند رجليّ، إتفقنا؟
    Après le départ en exil de l'ex-Président libérien Charles Taylor, on espère assister à un affaiblissement des guerres civiles dans les pays voisins. UN وطردت ليبريا رئيسها السابق تشارلز تايلور ليعيش في المنفى، وثمة أمل في أن تهدأ وتيرة الحروب الأهلية في البلدان المجاورة.
    Grâce à ces réunions, on espère multiplier les occasions d'examiner les questions et les problèmes qui se posent. UN ومن المرجو أن توفر هذه الاجتماعات المزيد من الفرص لمناقشة المسائل والشواغل القائمة في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد