ويكيبيديا

    "on estimait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتشير التقديرات
        
    • وقدر
        
    • قُدر
        
    • تشير التقديرات
        
    • أشارت التقديرات
        
    • ورئي
        
    • واعتُبر
        
    • رُئي
        
    • أفادت التقديرات
        
    • وارتئي
        
    • قُدِّر
        
    • ارتئي
        
    • قُدّر
        
    • وقُدر
        
    • وقد رئي
        
    on estimait qu'au cours des années à venir il faudrait 75 millions d'emplois nouveaux dans la seule région arabe. UN وتشير التقديرات إلى أن المنطقة العربية وحدها ستحتاج إلى نحو 75 مليون فرصة عمل جديدة في السنوات القادمة.
    on estimait au début des années 80 que les forêts tropicales reculaient au rythme de 11,4 millions d'hectares par an. UN وقدر في مطلع الثمانينات أن ازالة الغابات المدارية يتم بمعدل ١١,٤ مليون هكتار سنويا.
    En 1995, on estimait que 55 % des femmes âgées de plus de 10 ans participaient à des activités productives. UN ففي عام 1995، قُدر أن 55 في المائة من النساء الإكوادوريات، فوق سن 10 سنوات، قد شاركن في أنشطة إنتاجية.
    Même si l'on manquait de données sur la question, on estimait qu'entre 500 millions et 1,5 milliard d'enfants étaient victimes de violence chaque année. UN ورغم عدم وجود بيانات كافية عن هذا الموضوع، تشير التقديرات إلى أن عدد الأطفال الذين يتعرضون للعنف سنوياً يتراوح بين 500 مليون و1.5 مليار طفل.
    Bien que cela représente une avancée tout à fait remarquable, on estimait au même moment que 70 % des personnes ayant besoin d'un traitement partout dans le monde n'y avaient pas accès. UN ولئن كان هذا مكسبا مرموقاً بحق، فقد أشارت التقديرات في نفس الوقت إلى أن العلاج ما زال غير متاح لنحو 70 في المائة من الأشخاص المحتاجين إليه في العالم.
    on estimait que ni l’Assemblée générale ni les États Membres ne souhaitaient que les gouvernements ne soient assaillis de demandes d’éclaircissements ou de compléments d’information. UN ورئي أن الجمعية العامة والدول اﻷعضاء على السواء لا ترغب في ملاحقة الحكومات بأسئلة تطلب فيها معلومات توضيحية أو إضافية.
    on estimait que 28 à 38 % de la population souffraient fortement d'insécurité alimentaire. UN واعتُبر ما يتراوح بين 28 و 38 في المائة من السكان مفتقرين إلى الأمن الغذائي افتقاراً حاداً.
    Ce phénomène pourrait se produire, par exemple, si on estimait que des entreprises étrangères avaient profité d’une crise pour acquérir d’importants actifs de sociétés locales à des prix dérisoires. UN ويمكن أن تكون هذه هي الحالة إذا ما رُئي مثلا أن المبالغ الكبيرة من أرصدة الشركات المحلية قد تمتلكها منشآت أجنبية بأسعار بخسة بسبب نشوب أزمة من اﻷزمات.
    En 1995, on estimait que celle des femmes était de 72,3 ans et celle des hommes de 66,4 ans. UN وفي عام ١٩٩٥، أفادت التقديرات أن اﻷجل المتوقع للمرأة يبلغ ٧٢,٣ سنة وللرجل ٦٦,٤ سنة.
    on estimait que dans le monde entier plus d'un million d'enfants étaient privés de liberté, sans savoir grand chose de leur profil. UN وتشير التقديرات إلى أن عدد الأطفال المحرومين من حريتهم يتجاوز مليون طفل في العالم ولا يعرف الكثير عن ملامح الأطفال المحتجزين.
    on estimait en 2006 que les images d'abus d'enfants rapportaient annuellement 3 milliards de dollars. UN وتشير التقديرات أيضاً إلى أن تسجيلات الاعتداء على الأطفال في عام 2006 حققت ربحاً سنوياً قدره 3 مليارات دولار أمريكي.
    on estimait au début des années 80 que les forêts tropicales reculaient au rythme de 11,4 millions d'hectares par an. UN وقدر في مطلع الثمانينات أن ازالة الغابات المدارية يتم بمعدل ١١,٤ مليون هكتار سنويا.
    on estimait que les mêmes sources, en 1996, fourniraient 46 millions de dollars pour couvrir les dépenses. UN وقدر أن المصادر نفسها ستوفر في عام ١٩٩٦ مبلغ ٤٦ مليون دولار لتغطية النفقات.
    En 2002, on estimait à 250 000 le nombre de nouvelles infections dans la région, la plupart parmi les usagers de drogues par injection. UN وفي عام 2002، قُدر عدد الاصابات الجديدة في المنطقة بنحو 000 250 اصابة، معظمها لدى متعاطي العقاقير بالحقن.
    Toutefois, on estimait que le déficit public du Liban à la fin de 1998 atteignait 43 % du PIB, ce qui est un des ratios les plus élevés enregistrés dans les pays en développement. UN غير أن لبنان شهد عجزا عاما قُدر أن نسبته قد بلغت ٤٣ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي في نهاية عام ١٩٩٨، وهو واحد من أكبر المعدلات في العالم النامي.
    Avant les premiers accords de paix, on estimait que pas moins de 20 000 habitants de Gaza sortaient chaque jour du territoire pour aller travailler en Israël et rentraient le soir. UN وقبل اتفاقات السلام الأولى، تشير التقديرات إلى أن ما يصل إلى 000 20 من سكان غزة كانوا يخرجون من القطاع كل يوم للعمل داخل إسرائيل، ويعودون مساء كل يوم إلى غزة.
    En 2008, on estimait qu'environ 500 personnes étaient infectées chaque jour par la tuberculose associée au VIH/sida, le taux de prévalence s'établissant autour de 15 % d'après les données de l'Institut national de statistique. UN وفي عام 2008 أشارت التقديرات إلى أن السل المرتبط بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يصيب نحو 500 شخص كل يوم بحيث يبلغ معدل انتشار هذا المرض نحو 15 في المائة وفقاً لبيانات المعهد الوطني للإحصاء.
    on estimait que ces travaux profiteraient tant aux bénéficiaires qu'aux donateurs, et amélioreraient les méthodes de travail du secrétariat. UN ورئي أن هذه العملية ستعود بالفائدة على الجهات المستفيدة والمانحة على السواء، كما ستحسن أساليب عمل الأمانة.
    on estimait qu'une hausse sensible et régulière du produit intérieur brut (PIB) était le principal moyen d'atteindre cet objectif. UN واعتُبر أن تحقيق نمو كبير ومطرد في الناتج المحلي الإجمالي هو الشرط الرئيسي لبلوغ الهدف الشامل.
    Étant donné que les crises multiples actuelles étaient imputables aux agissements des pays industrialisés, on estimait que ces pays devaient être en première ligne dans leur règlement. UN وبالنظر إلى أن السلسلة الحالية من الأزمات قد نجمت عن أفعال البلدان الصناعية، فقد رُئي أنه ينبغي لهذه البلدان أن تكون الرائدة في حل هذه الأزمات.
    Au 15 août, on estimait que 65 personnes avaient péri et 53 autres avaient été blessées, tandis qu'on déplorait des disparus. UN وفي 15 آب/أغسطس، أفادت التقديرات بمقتل 65 شخصا وجرح 53 شخصا، في حين ظل آخرون مفقودين.
    on estimait que dans les circonstances de ce genre, les autochtones et leurs communautés ne devaient pas faire l'objet d'un traitement préférentiel par rapport à d'autres, car cela pouvait se retourner contre l'enfant. UN وارتئي أنه في مثل هذه الظروف ينبغي ألا تحظى الشعوب والمجتمعات اﻷصلية بمعاملة تفضيلية على غيرها ﻷنه قد يكون في ذلك ضرر على الطفل.
    En 2011, on estimait à 1,2 milliard, soit 17,3 % de la population mondiale, le nombre d'individus âgés de 15 à 24 ans. UN ففي عام 2011، قُدِّر أنَّ 1.2 بليون نسمة أو 17.3 في المائة من سكان العالم يندرجون في الفئة العمرية من 15 إلى 24 عاما.
    on estimait que les pourparlers techniques de New York avaient sans doute contribué à éclairer ces zones d'ombre. UN وقد ارتئي أن المحادثات الفنية في نيويورك قد تساعد على توضيح هذه المجالات الرمادية.
    12. En 2010, on estimait qu'entre 13 et 19,5 millions de personnes âgées de 15 à 64 ans avaient consommé de la cocaïne au cours de l'année précédente. UN 12- وفي عام 2010، قُدّر أنَّ ما بين 13 و19.5 مليون شخص ضمن الفئة العمرية 15-64 عاما تعاطوا الكوكايين في العام السابق.
    Il a progressé rapidement depuis lors et, au 27 septembre, on estimait que 15 679 hommes étaient en place. UN وقــد زاد الوزع منــذ ذلك الحين بسرعة وقُدر أن يبلغ قوامه بحلول ٢٧ أيلول/سبتمبر ٦٧٩ ١٥ جنديا.
    L'on estimait que ce séminaire pourrait enrichir les connaissances de la Commission spéciale et l'aider à élaborer son projet de règlement. UN وقد رئي أن تلك الحلقة الدراسية ستعزز معرفة اللجنة الخاصة لتمكينها من صياغة هذه اﻷنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد