ويكيبيديا

    "on note que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يلاحظ أن
        
    • ويلاحظ أن
        
    • وتلاحظ اللجنة أن
        
    • يُلاحظ أن
        
    • الملاحظ أن
        
    • ويلاحَظ أن
        
    Malgré ce cadre institutionnel et juridique disponible, on note que la situation des femmes n'est pas des plus reluisantes dans différents domaines du secteur de la santé. UN فعلى الرغم من وجود هذا الإطار المؤسسي والقانوني، يلاحظ أن وضعية المرأة ليست أكثر إشراقاً في مجالات شتى من القطاع الصحي.
    À Masiri et à Goma, on note que c'est l'autorité militaire qui gère les centres de détention et les prisons, qui sont en fait de la compétence de la police. UN وفي ماسيري وغوما، يلاحظ أن السلطة العسكرية هي التي تدير مراكز الاعتقال والسجون التي تكون عادة من اختصاص الشرطة.
    Au niveau de la fonction publique et de son institut de formation, on note que le taux de participation des femmes aux cours UN وعلى صعيد الخدمة العامة ومعهدها للتدريب، يلاحظ أن معدل اشتراك المرأة في دروس:
    on note que les législations des États, anciennes ou plus récentes, utilisent à ce sujet une terminologie variée et pas toujours précise. UN ويلاحظ أن تشريعات الدول، قديمة كانت أو حديثة، تستخدم بهذا الصدد مصطلحات متنوعة لا تتسم دائماً بالدقة.
    615. on note que l'État partie n'a pas fait la déclaration prévue à l'article 14. À ce sujet, des membres ont demandé que l'État partie envisage de faire cette déclaration. UN ٦١٥ - وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تصدر اﻹعلان المنصوص عليه في المادة ١٤، وقد طلب بعض أعضائها النظر في إمكانية إصدار هذا اﻹعلان.
    Aussi, on note que 100 % des districts sanitaires et 80 % des formations sanitaires périphériques réalisent des activités de PTME. UN كما يُلاحظ أن 100 في المائة من الدوائر الصحية و80 في المائة من الوحدات الصحية الفرعية تنفذ أنشطة الوقاية من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل.
    Qui plus est, on note que certaines agences ont effectivement entrepris des activités qui répondront à divers aspects du Programme d'action. UN واﻷهم من ذلك، أن من الملاحظ أن بعض الوكالات قد شرعت فعلا في أنشطة تفي بجوانب شتى من برنامج العمل.
    170. on note que la manière dont la justice pénale est administrée n'est pas satisfaisante à l'égard des infractions pénales de caractère ethnique. UN ٠٧١ - ويلاحَظ أن إدارة نظام العدالة الجنائية لا تتصدى على النحو الكافي للجرائم ذات الطابع العرقي.
    En outre, on note que les effets nocifs d'une intoxication par des organophosphates peuvent généralement être aigus, intermédiaires ou retardés. UN وبالإضافة إلى ذلك يلاحظ أن الآثار الضارة الناشئة عن التسمم بالفوسفات العضوي قد تكون حادة أو متوسط أو متأخرة عموماً.
    De même, en 2010, on note que 8 élèves sur 10 terminent le dernier cycle du niveau primaire. UN وفي عام 2010 أيضا، يلاحظ أن ثمانية من كل 10 تلاميذ يتمّون الدراسة في الصف الأخير من المرحلة الابتدائية.
    284. Au niveau départemental, on note que les deux départements du nord, l'Atacora et le Borgou, se caractérisent par des taux de mortalité infantile relativement élevés, respectivement de 122 %. et 117 %.. UN 284- وعلى مستوى المحافظات يلاحظ أن محافظتي الشمال أي أتاكورا وبورغو تتميزان بارتفاع نسبة الوفيات في عمر سنة، إذ تبلغ 122 في الألف و117 في الألف على التوالي.
    Quant aux fibromes, l'on note que 20 à 30 % des femmes de moins de 30 ans et 50 % des femmes de plus de 50 ans présentent des cas asymptomatiques. UN وفيما يتعلق بالورم الليفي، يلاحظ أن من 20 إلى 30 في المائة من النساء دون الثلاثين من العمر و 50 في المائة من النساء اللاتي تتجاوز أعمارهن 50 عاما لا تظهر عليهن أي أعراض.
    Concernant les sessions de formation externes de 2008, on note que 6 fois plus d'hommes que de femmes ont bénéficié de sessions de formation externes, ce qui est dû à la durée des sessions et à la situation sociale des femmes qui ont souvent tendance à ne pas solliciter des sessions ou des missions externes de longue durée. UN وفي الدورات التدريبية الخارجية لعام 2008 يلاحظ أن ما يزيد على 6 أضعاف الموفدين في دورات تدريبية خارجية كان من نصيب الذكور، مع ملاحظة ارتباط عامل النوع الاجتماعي مع مدة الدورة أو البعثة، وبشكل عام هناك عزوف للإناث عن الترشيح للدورات طويلة المدة وعن الإيفاد في بعثات ودورات خارجية.
    Il y a eu une autre augmentation d'effectifs de 132 000 entre 2007 et 2008, mais on note que le nombre de filles inscrites durant cette période est tombé de près de moitié. UN وحدثت زيادة أخرى في عدد الملتحقين قدرها 000 132 في الفترة ما بين 2007 و 2008، إلا أنه يلاحظ أن عدد الفتيات الملتحقات في تلك الفترة انخفض بنسبة النصف تقريبا.
    Au total, on note que 41 % des femmes se consacrent à l'agriculture comme activité principale contre 49 % pour les hommes. UN وبصورة إجمالية، يلاحظ أن نسبة 41 في المائة من النساء تعمل في حقل الزراعة كنشاط رئيسي، وذلك مقابل 49 في المائة من الرجال.
    on note que les forces sécessionnistes sont principalement responsables des violations des droits de l'homme dans les zones soumises à leur autorité de fait, y compris des droits consacrés par la Convention, violations dont les principales victimes sont les personnes qui appartiennent à la communauté musulmane. UN ويلاحظ أن القوات الانفصالية هي التي تتحمل أساسا وزر الانتهاكات المنتظمة لحقوق اﻹنسان في المناطق الخاضعة لسيطرتها الواقعية، بما فيها الحقوق التي تكفلها الاتفاقية، كما يلاحظ أن الضحايا الرئيسيين لتلك الانتهاكات هم المنتمون لطائفة المسلمين.
    on note que les arrangements en vigueur pour les réunions du Groupe de travail interorganisations de l’évaluation et celles des représentants des services de contrôle interne vont déjà dans le sens de ces recommandations. UN ويلاحظ أن الترتيبات القائمة لاجتماعات الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالتقييم واجتماعات ممثلي خدمات مراجعة الحسابات الداخلية تسهم بالفعل في هذه العملية.
    on note que le taux de rétention scolaire des filles a baissé entre 2007 et 2008, ce qui pourrait être attribué aux violences postélectorales qui ont causé le déplacement d'un grand nombre de personnes, et parmi elles des enfants chassés de leur maison et de leur école. UN ويلاحظ أن معدل بقاء الفتيات في المدارس انخفض في الفترة من 2007 إلى 2008. ويمكن أن يعزى ذلك إلى أعمال العنف بعد الانتخابات التي شردت عددا كبيرا من الناس، بمن فيهم أطفال المدارس، من ديارهم ومدارسهم.
    on note que le rapport ne fournissait pas d'informations suffisantes sur l'accès des divers groupes ethniques à l'enseignement primaire, secondaire et tertiaire. On regrette que le rapport ne donne pas une idée claire de l'application effective des articles 6 et 7 de la Convention. UN ويلاحظ أن التقرير لم يقدم معلومات كافية بشأن فرص التعليم الابتدائي والثانوي وما بعد الثانوي المتاحة لمختلف الفئات العرقية؛ ومما يؤسف له أيضا أن التقرير لا يعطي صورة واضحة للتنفيذ الفعلي للمادتين ٦ و ٧ من الاتفاقية.
    615. on note que l'État partie n'a pas fait la déclaration prévue à l'article 14. À ce sujet, des membres ont demandé que l'État partie envisage de faire cette déclaration. UN ٦١٥ - وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تصدر اﻹعلان المنصوص عليه في المادة ١٤، وقد طلب بعض أعضائها النظر في إمكانية إصدار هذا اﻹعلان.
    621. on note que la Constitution et la législation de l'État partie n'incluent pas tous les motifs de discrimination énumérés au paragraphe 1 de l'article premier de la Convention. UN ٦٢١ - وتلاحظ اللجنة أن دستور الدولة الطرف وتشريعاتها لا تغطي جميع حالات التمييز المنصوص عليها في المادة ١ )١( من الاتفاقية.
    Bien que l'État partie soit parvenu à réduire l'incidence de la mortalité maternelle, l'on note que 7 % des décès maternels survenus entre 2000 et 2004 étaient la conséquence d'avortements et que 54,5 % de ces décès étaient dus à des complications imputables à des interventions réalisées dans de mauvaises conditions (p. 23). UN 23 - على الرغم من النجاحات التي حققتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالحد من وفيات الأمهات أثناء النفاس، يُلاحظ أن نسبة 7 في المائة من هذه الوفيات بين عامي 2000 و 2004 تعزى إلى الإجهاض، وأن نسبة 54.5 من الوفيات حدثت بسبب مضاعفات الإجهاض غير المأمون (الصفحة 37).
    on note que les réfugiés et personnes déplacées croates sont de plus en plus nombreux à venir en Krajina où ils s'installent dans des maisons qui appartenaient à des Serbes. UN ومن الملاحظ أن عددا أكبر بكثير من اللاجئين المشردين الكروات يقدمون إلى كرايينا ويحلون في مساكن الصربيين.
    170. on note que la manière dont la justice pénale est administrée n'est pas satisfaisante à l'égard des infractions pénales de caractère ethnique. UN ٠٧١ - ويلاحَظ أن إدارة نظام العدالة الجنائية لا تتصدى على النحو الكافي للجرائم ذات الطابع العرقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد