ويكيبيديا

    "on peut supposer que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ويفترض أن
        
    • يمكن افتراض أن
        
    • ويمكن افتراض أن
        
    • ومن المفترض أن
        
    • يُفترض أن
        
    • والمفترض أن
        
    • يمكن الافتراض بأن
        
    • فمن المفترض أن
        
    • المفترض أنه
        
    • يتعين افتراض أنه
        
    • وقد يفترض أنه
        
    • يمكن افتراض أنها
        
    on peut supposer que le Comité de rédaction n'a pu, faute de temps, examiner ce point en 1993. UN ويفترض أن لجنة الصياغة لعام ١٩٩٣ لم تنظر في هذه النقطة بسبب عدم توافر الوقت الكافي.
    on peut supposer que la Commission est l'un de ces organes délibérants. UN ويفترض أن اللجنة الخامسة واحدة من هذه الهيئات التشريعية المقصودة.
    En conséquence, on peut supposer que l'immunité doit protéger contre une telle injonction de témoigner. UN وعليه، يمكن افتراض أن الحصانة يجب أن توفر الحماية من الاستدعاء للشهادة في مثل هذه الحالة.
    on peut supposer que la situation est la même dans d'autres pays. UN ويمكن افتراض أن هذا الأمر ينطبق على بلدان أخرى أيضاً.
    on peut supposer que le droit international ne définit ou ne fixe plus de normes concernant ce devoir particulier des États. UN ومن المفترض أن القانون الدولي لم يعد يحدد أو يضع معياراً لهذا الواجب الخاص.
    on peut supposer que les dernières inscriptions tardives en école primaire ont eu lieu en 2006. UN ويمكن أن يُفترض أن عدد المتأخرين في الالتحاق بالمستوى الابتدائي قد اكتمل في عام 2006.
    on peut supposer que le port d'insignes distinctifs pourrait être un motif d'incrimination mais, en l'absence de jurisprudence liechtensteinoise sur ce point, on ne peut pas dire comment cette disposition sera appliquée. UN والمفترض أن يكون حمل علامات مُميِّزة ذريعة للتجريم غير أن عدم وجود اجتهاد قانوني في ليختنشتاين بشأن هذه النقطة يجعل من الصعب أن نبين على أي نحو سيتم تطبيق هذه المادة.
    Le chômage a sensiblement baissé ces dernières années, revenpassant de 4,3 %pour cent à 1,3 %pour cent entre 1997 et 2000, et il est permis de c'est pourquoi on peut supposer que la pauvreté a diminué en conséquence. UN وانخفضت البطالة بنسبة كبيرة في الأعوام الأخيرة حيث انخفضت من 4.3 في المائة في عام 1997 إلى 1.3 في المائة في عام 2000، ولذلك يمكن الافتراض بأن الفقر في هذه الفئة قد انخفض وفقاً لذلك.
    Dans la mesure où elle desservait tout le continent eurasiatique, on peut supposer que sa renaissance permettrait de développer et d’approfondir la coopération régionale, d’assurer le développement durable des pays de la région et leur intégration à l’économie mondiale. UN وبما أن هذا الطريق كان يربط كل قارة أوراسيا، فمن المفترض أن يتيح إحياؤه تنمية التعاون اﻹقليمي وتعميق جذوره وتحقيق التنمية المستدامة في بلدان المنطقة وضمان دمجها في الاقتصاد العالمي.
    on peut supposer que cette obligation de préavis effectif s'étende à la probabilité selon laquelle des restes explosifs de guerre se trouveront dans la zone après la cessation des hostilités. UN ويفترض أن ينشأ عن هذا الالتزام التزام آخر بتوجيه إخطار مسبق، عن طريق الوسائل المجدية، باحتمال وجود متفجرات من مخلفات الحرب إثر وقف الأعمال الحربية.
    on peut supposer que les membres de ce groupe de la population sont confrontés à certaines difficultés, dans la mesure où leur situation matérielle est nettement plus mauvaise que celle des personnes vivant de façon plus confortable. UN ويفترض أن يواجه الأشخاص من هذه الفئة مصاعب شديدة لأن وضعهم المادي أسوأ كثيراً من وضع باقي السكان.
    on peut supposer que le rôle d'une commission d'enquête est d'enquêter pour déterminer le bienfondé éventuel de la plainte. UN ويفترض أن يكون الغرض من هيئة التحقيق تحري ما إذا كان للشكوى أساسٌ يُعتدّ به أم لا.
    Si tel est le cas, on peut supposer que la personne dont les conversations téléphoniques sont écoutées l'ignore, et qu'il n'existe par conséquent aucune possibilité de contrôle judiciaire de ces pratiques. UN فإذا كان الحال كذلك، فإنه يمكن افتراض أن الشخص الذي يجري التنصت على مكالماته الهاتفية يجهل ذلك، وأنه لا توجد، بالتالي، أية إمكانية للمراقبة القضائية لهذه الممارسات.
    Compte tenu, cependant, de l'absence d'industrie pétrolière et d'activité agricole intense, on peut supposer que les émissions de ces gaz sont négligeables à l'échelle mondiale. UN ومع ذلك نظراً لعدم وجود صناعة نفطية ونشاط زراعي كثيف، يمكن افتراض أن الانبعاثات من هذه الغازات يمكن اهمالها على المستوى العالمي.
    22. Cependant, on peut supposer que les indicateurs énumérés au tableau 1 jouent un rôle déterminant. UN ٢٢ - ومع ذلك، يمكن افتراض أن المؤشرات الواردة في الجدول ١ لها تأثير ملموس.
    on peut supposer que les mêmes restrictions s’imposent dans le cas de la succession d’États. UN ويمكن افتراض أن قيودا مماثلة تنطبق أيضا في حالة خلافة الدول.
    on peut supposer que ces violations se produisent dans le secteur privé de l'économie du fait du manque de moyens de contrôle légaux. UN ويمكن افتراض أن الانتهاكات ترتكب في القطاع غير الحكومي للاقتصاد نظراً لندرة الضوابط التشريعية.
    on peut supposer que, pour la plupart, ils devraient avoir besoin d'une assistance pour s'acquitter de leur obligation de communiquer des informations. UN ويمكن افتراض أن معظم هذه الدول يحتاج أيضاً إلى مساعدة على الامتثال لمقتضيات الإبلاغ.
    on peut supposer que les employés étrangers envoient leur salaire chez eux, et contribuent donc moins que les Libériens à l'économie locale. UN ومن المفترض أن العمال الأجانب كانوا يبعثون بأجورهم إلى أوطانهم ومن ثم كان إسهامهم أقل من الليبريين في الاقتصاد المحلي.
    Le commentaire n'offrant que très peu d'exemples, on peut supposer que ces dispositions n'ont été adoptées qu'< < au cas où > > . UN وبما أن الشرح يخلو تماما من أي أمثلة، يُفترض أن الأحكام قد اعتُمدت ' ' تحسبا لنشوء الحاجة إليها``.
    on peut supposer que la réponse à cette question différera selon le type de sanction. UN والمفترض أن الإجابة على هذا السؤال ستكون مختلفة أيضا بالنسبة إلى مختلف أنواع الجزاءات.
    Le Registre et le formulaire de rapport ne sont pas des instruments de limitation ou de réglementation des armements, même si l'on peut supposer que la transparence généralisée devrait conduire à plus de modération dans ce domaine. UN ولا يمثل السجل وآلية الإبلاغ أدوات لتحديد الأسلحة أو تنظيم التسلح، مع أنه يمكن الافتراض بأن الشفافية الشاملة يمكن أن تفضي إلى الانضباط في مجال التسلح.
    De plus, comme l'alinéa 3 du paragraphe VIII n'exempte effectivement de l'amputation du pavillon de l'oreille que les personnes qui se seront livrées aux autorités " avec repentir " , on peut supposer que celles qui refusent de manifester leur repentir subiront ce châtiment inhumain et dégradant. UN وبالاضافة إلى ذلك، لما كانت الفقرة الفرعية ٣ من الفقرة ثامنا لا تعفي بالفعل من عقوبة قطع صوان اﻷذن إلا الشخص الذي سلم نفسه " نادما " ، فمن المفترض أن يخضع أولئك الذين يرفضون إعلان ذلك لتلك العقوبة اللاانسانية والمهينة.
    La commercialisation et l'utilisation de l'octaBDE ont récemment été interdites au sein de l'Union européenne, mais on peut supposer que ce produit continue d'être fabriqué et utilisé comme retardateur de flamme dans beaucoup de pays. UN وقد تم حظر تسويق واستخدام الاثير ثماني البروم ثنائي الفينيل في الاتحاد الأوروبي، ولكن من المفترض أنه لا يزال ينتج ويستخدم كمثبط للهب في الكثير من البلدان.
    Encore que ce paragraphe ne le dise pas expressément, on peut supposer que le réfugié doit aussi se voir accorder les facilités nécessaires prévues au paragraphe 2, faute de quoi, il ne pourra pas se faire admettre dans un autre pays. UN وعلى الرغم من أن الفقرة 3 لا تذكر ذلك صراحة، يتعين افتراض أنه يجب منح اللاجئ كذلك التسهيلات اللازمة المنصوص عليها في الفقرة 2، لأنه من دون هذه التسهيلات، لن يكون من الممكن تيسير السماح بدخول بلد آخر.
    on peut supposer que puisque des données complémentaires sont présentées par l'État côtier à l'appui des caractéristiques des limites du plateau continental qu'il a soumises à la Commission, les unes ne devraient pas contredire les autres. UN وقد يفترض أنه ما دامت البيانات الإضافية مقدمةٌ من الدولة الساحلية لدعم تفاصيل الجرف القاري التي سبق أن قدمتها للجنة، فلا ينبغي أن يكون هنالك تناقض بينها وبـين تلك التفاصيل.
    Compte tenu de sa jurisprudence, on peut supposer que la Cour constitutionnelle utiliserait cette faculté si elle décidait qu'une disposition doit être abrogée. UN وفي ضوء القرارات السابقة للمحكمة الدستورية، يمكن افتراض أنها ستستخدم الإمكانية الأخيرة إذا كان لها أن تقرر إلغاء حكم معين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد