Dans ce contexte, on pourrait encourager la présentation de rapports regroupant plusieurs sujets voisins. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن تشجيع تقديم تقارير موحدة عن المواضيع المترابطة. |
Outre l'adoption de mesures destinées à accroître l'efficacité énergétique au niveau mondial comme au niveau national, on pourrait encourager une modification des comportements des ménages. | UN | فبالإضافة إلى الجهود المبذولة في مجال السياسات العامة على المستويين العالمي والوطني لزيادة كفاءة الطاقة، يمكن تشجيع تغيرات السلوك على مستوى الأسرة المعيشية. |
Par exemple, on pourrait encourager l'exécution de programmes qui renforcent les liens entre les filiales étrangères et les entreprises locales. | UN | مثلاً، يمكن تشجيع برامج الروابط التي تعزز العلاقة بين فروع الشركات الأجنبية والشركات المحلية. |
on pourrait encourager ce mouvement en fournissant une assistance techniques aux pays qui souhaitent simplifier leur langage juridique. | UN | ويمكن تشجيع ذلك بتقديم المساعدة الفنية الى البلدان التي ترغب في تبسيط لغتها القانونية. |
on pourrait encourager les Parties ayant entrepris une évaluation nationale à partager les informations qui en ressortent. | UN | ويمكن تشجيع الأطراف التي اضطلعت بتقييمات وطنية على تبادل المعلومات الناتجة. |
on pourrait encourager l'adoption d'initiatives analogues dans le secteur privé. | UN | ويمكن كذلك تشجيع مبادرات من هذا النوع في القطاع الخاص. |
Dans ce contexte, on pourrait encourager une plus grande diligence à l'égard de la section relative aux missiles du Registre des armes classiques de l'ONU. | UN | وفي هذا السياق، يمكن تشجيع العمل بهمة أكبر في ما يتعلق بفرع القذائف الوارد في سجل الأسلحة التقليدية. |
Certains membres du Comité ont estimé que l'on pourrait encourager un plus grand nombre de Parties à soumettre des rapports en formalisant le processus et en élaborant un formulaire standard assorti chaque année d'une date limite informelle pour les soumissions. | UN | ورأى بعض أعضاء اللجنة أنه يمكن تشجيع عدد أكبر من الأطراف على تقديم تقارير إذا ما تم إضفاء طابع رسمي على العملية عن طريق استحداث شكل معياري للوثائق وموعد نهائي غير رسمي لتقديمها في كل سنة. |
6. on pourrait encourager la tenue de discussions de groupe, qui prendraient la forme d'un dialogue interactif ouvert, notamment avec les organisations non gouvernementales. | UN | ٦ - يمكن تشجيع عقد دورات غير رسمية على هيئة حوار تفاعلي مفتوح، يشمل الحوار مع المنظمات غير الحكومية. |
on pourrait encourager l'étude des conséquences possibles d'une utilisation illicite de la science par une analyse des problèmes au sein des conseils scientifiques ou des commissions d'éthique biologique des instituts de recherche. | UN | يمكن تشجيع التفكير في النتائج الممكن أن تترتب على حالات سوء الاستخدام العلمي بواسطة تحليل المشاكل في المجالس العلمية أو في لجان الأخلاقيات البيولوجية التابعة لمعاهد البحث |
c) on pourrait encourager les gouvernements à instituer des services d'orientation nationaux centralisés qui fourniraient des informations sur les technologies appartenant au secteur public. | UN | )ج( يمكن تشجيع الحكومات على إنشاء خدمات مركزية وطنية لﻹحالة إلى المعلومات المتعلقة بالتكنولوجيا الحكومية. |
Pour pouvoir vraiment évaluer les effets des projets et programmes de renforcement des capacités, on pourrait encourager ceux qui se chargent de leur exécution à s'attacher à définir des résultats réalistes, à désigner les bénéficiaires des activités entreprises, à suivre les progrès accomplis au regard des résultats escomptés, à recenser et gérer les risques et à fournir des informations sur les résultats obtenus. | UN | وللتوصل إلى تقييم فعال لنتائج أنشطة بناء القدرات، يمكن تشجيع منفذي المشاريع والبرامج على الاهتمام بتحديد النتائج الواقعية، وتعيين المستفيدين بالبرامج، ورصد التقدم المحرز في تحقيق النتائج المتوقعة، وتحديد وإدارة المخاطر، وتوفير المعلومات عن النتائج المتحققة. |
Là où les combustibles traditionnels demeurent la principale source d'énergie utilisée, on pourrait encourager le passage à des services énergétiques modernes plus efficaces en abaissant ou en éliminant les taxes sur les combustibles modernes; des subventions pourraient également être utilisées pour permettre aux pauvres d'accéder à ces services et pour alléger les effets externes négatifs du déboisement. | UN | 12 - وعندما تكون أنواع الوقود التقليدي لا تزال مهيمنة، يمكن تشجيع التحول إلى خدمات الطاقة الحديثة والأكثر فعالية بتخفيض أو إلغاء الضرائب على أنواع الوقود الحديث الأكثر فعالية، بتقديم إعانات كخيار لمعالجة قدرة الفقراء على تحمل الكلفة والآثار الخارجية السلبية التي تسببها إزالة الغابات. |
d) Au niveau national, on pourrait encourager le partenariat entre les différentes composantes de la société — le gouvernement, le secteur privé, les organisations non gouvernementales, les universitaires et le public en général. | UN | )د( يمكن تشجيع عمليات الشراكة الوطنية بين مختلف الكيانات الوطنية، بما في ذلك الحكومات والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية، واﻷوساط اﻷكاديمية، والجمهور بوجه عام. |
on pourrait encourager dans les entreprises les formations de sensibilisation au comportement éthique dans les affaires et à la responsabilisation sociale des entreprises. | UN | ويمكن تشجيع توفير التدريب للشركاء على السلوك التجاري المراعي للأخلاقيات والمسؤولية الاجتماعية للشركات. |
on pourrait encourager les industries utilisant des produits forestiers à participer à la mise en valeur des forêts. Par exemple, les industries du tabac et du thé pourraient participer à la création de plantations d'arbres destinés au bois de feu. | UN | ويمكن تشجيع الصناعات المستخدمة لمنتجات الغابات على الاشتراك في تنمية موارد الغابات؛ وعلى سبيل المثال يمكن لصناعتي التبغ والشاي أن تشتركا في تنمية نباتات خشب الوقود. |
on pourrait encourager la création de mécanismes de financement qui faciliteraient les investissements directs à l'étranger des PME et seraient conformes aux objectifs de développement du pays. | UN | ويمكن تشجيع إنشاء مرافق تمويل لدعم الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج من المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم الذي يتماشى مع الأهداف الإنمائية في البلد. |
14. on pourrait encourager les pays, en particulier les pays en développement, à revoir le système de reconnaissance universitaire. | UN | 14- ويمكن تشجيع إعادة النظر في نظام المكافآت الأكاديمية، لا سيما داخل البلدان النامية. |
22. on pourrait encourager la collaboration entre les experts nationaux et étrangers, les organisations nationales et les sociétés étrangères, y compris les sociétés transnationales et les municipalités étrangères et nationales en vue de procéder à des échanges de connaissances et de techniques. | UN | ٢٢ - ويمكن تشجيع التعاون بأسلوب الفريق بين الخبراء الوطنيين والخبراء اﻷجانب، وبين المؤسسات الوطنية والشركات اﻷجنبية، بما في ذلك الشركات عبر الوطنية، وبين المجالس البلدية اﻷجنبية والوطنية، لتبادل الدراية التقنية والتكنولوجيا. |
Sans préjudice des questions de confidentialité, on pourrait encourager les services statistiques nationaux à partager leurs données sur la STI de deux façons complémentaires: en alimentant une base de données centralisée en statistiques agrégées sur un ensemble limité d'indicateurs, et en donnant accès à des données brutes aux chercheurs et aux institutions ayant au préalable signé un accord de confidentialité. | UN | ويمكن تشجيع مكاتب الإحصاء الوطنية، مع مراعاة الشواغل المتعلقة بالسرية، على تقاسم البيانات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار بطريقتين تكمل إحداهما الأخرى، وهما: إدراج إحصاءات كلية عن مجموعة محدودة من المؤشرات في قاعدة بيانات مركزية؛ وإتاحة الوصول إلى البيانات الأولية أمام الباحثين و/أو المؤسسات بموجب اتفاقات تتعلق بسرية البيانات. |
on pourrait encourager l'adoption d'initiatives analogues dans le secteur privé. | UN | ويمكن كذلك تشجيع مبادرات من هذا النوع في القطاع الخاص. |