on prévoit que chaque réseau pourrait avoir besoin d'une ou de deux bourses annuelles. | UN | ومن المتوقع أن تحتاج كل شبكة الى زمالة دراسية أو اثنتين كل عام. |
Il a été établi uniquement sur la base des informations actuellement disponibles; on prévoit que d'autres ressources pourront être nécessaires à cette rubrique. | UN | فقد جرى حسابه على أساس المعلومات المتوافرة حاليا فقط؛ ومن المتوقع أن يلزم، فيما يحتمل، تلبية احتياجات أخرى ذات صلة. |
on prévoit que d'ici à la fin de 1994, 96 % de la population mondiale aura été recensée. | UN | وبحلول نهاية عام ١٩٩٤، يتوقع أن يكون قد جرى تعداد ٩٦ في المائة من سكان العالم. |
Le Comité consultatif note que l'on prévoit que le Comité contre le terrorisme tiendra 217 séances en 2002. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه من المتوقع أن تعقد لجنة مكافحة الإرهاب 217 جلسة خلال سنة 2002. |
on prévoit que 330 témoins, dont 300 en provenance du Rwanda, viendront à Arusha en 1998 pour déposer et participer aux procès; | UN | ويتوقع أن يسافر ٣٣٠ شاهداً منهم ٣٠٠ شاهد من رواندا، إلى أروشا في عام ١٩٩٨ لحضور الجلسات والمحاكمات؛ |
Au rythme de croissance actuel, on prévoit que la moitié de la population mondiale aura accès à un téléphone mobile à la fin de 2008. | UN | وإذا استمرت معدلات النمو الحالية، يُتوقع أن يكون في مقدور نصف سكان العالم اقتناء هاتف محمول بحلول نهاية عام 2008. |
on prévoit que ce projet constituera un modèle dont pourront s'inspirer d'autres programmes communautaires de démarginalisation, compte tenu des conditions locales. | UN | ومن المتوقع أن يصبح هذا المشروع نموذجا تقوم عليه برامج التمكين المجتمعي اﻷخرى التي يكيف كل منها حسب الظروف المحلية. |
on prévoit que les besoins des pays en développement vont doubler ou tripler dans les 30 prochaines années, selon le scénario de croissance économique. | UN | ومن المتوقع أن يزداد في البلدان النامية في السنوات الثلاثين المقبلة ضعفين أو ثلاثة أضعاف وفقا لبرنامج النمو الاقتصادي. |
on prévoit que les économies qui en résulteront seront d'environ 1,2 million de dollars. | UN | ومن المتوقع أن تصل الوفورات من جراء هذا إلى نحو 1.20 مليون دولار. |
On a enregistré une augmentation sensible des ressources disponibles et on prévoit que celle-ci se poursuivra dans les trois catégories de financement. | UN | وقد سُـجلت زيادة كبيرة في الموارد المتاحة ومن المتوقع أن تستمر تلك الزيادة في جميع مصادر التمويل الثلاثة؛ |
on prévoit que ce programme sera coordonné avec les activités des différents organismes coopérants. | UN | ومن المتوقع أن ينفذ هذا البرنامج بالتنسيق مع اﻷنشطة التي تعززها مختلف الوكالات المتعاونة. |
on prévoit que tous les bureaux seront fermés progressivement. | UN | ومن المتوقع أن تغلق جميع المكاتب تدريجيا. |
on prévoit que d'ici à la fin de 1994, 96 % de la population mondiale aura été recensée. | UN | وبحلول نهاية عام ١٩٩٤، يتوقع أن يكون قد جرى تعداد ٩٦ في المائة من سكان العالم. |
1. on prévoit que les réunions suivantes auront lieu pendant l'exercice biennal 1994-1995 : | UN | ١ - يتوقع أن تعقد الاجتماعات التالية خلال فترة السنتين ١٩٩٤ - ١٩٩٥: |
Cependant, à plus long terme, on prévoit que ces processus plus lents seront à l'origine de la plupart des migrations environnementales. | UN | مع ذلك، من المتوقع أن تتسبب تلك العمليات التدريجية في معظم الهجرة البيئية في الأجل الطويل. |
D'ici à 2015, on prévoit que le taux mondial de pauvreté passera en deçà des 15 %. | UN | وبحلول عام 2015، من المتوقع أن ينخفض المعدل العالمي للفقر إلى ما دون 15 في المائة. |
on prévoit que l'effectif de la composante police civile sera au complet (1 115 personnes) dans les prochains mois. | UN | ويتوقع أن يصل عنصر الشرطة المدنية إلى قوامه الكامل وهو 115 1 فردا خلال الأشهر القليلة التالية. |
on prévoit que des décisions importantes seront prises lors du sommet à propos des liens entre développement et sécurité. | UN | ويتوقع أن يتخذ مؤتمر القمة قرارات بالغة الأهمية من حيث معالجة الروابط بين التنمية والأمن. |
on prévoit que, d'ici à 2050, 70 % de la population mondiale résidera en zone urbaine et que des mégalopoles toujours plus tentaculaires poseront des problèmes dont elles seront elles-mêmes responsables. | UN | وبحلول عام 2050، يُتوقع أن يعيش 70 في المائة من سكان العالم في المناطق الحضرية وأن يخلق ازدياد نمو المدن الكبرى مشكلات تنفرد بها تلك المدن. |
on prévoit que ces activités pourraient être conduites en coopération avec la Fédération astronautique internationale. | UN | ويُتوقع أن تنظّم تلك الأنشطة بالتعاون مع الاتحاد الدولي للملاحة الفضائية. |
La phrase doit se lire comme suit : En 1997, on prévoit que les deux Chambres de première instance tiendront jusqu'à 12 procès. | UN | يصبح نص الجملة كالتالي: وينتظر أن تبدأ دائرتا المحكمة في عام ١٩٩٧ اﻹجراءات في محاكمات يصل عددها إلى ١٢ محاكمة. |
L'on prévoit que ce nombre atteindrait huit avant 2015. | UN | ومن المنتظر أن يرتفع هذا العدد إلى ثمان مدن بحلول عام 2015. |
En revanche, on prévoit que le secteur du bâtiment poursuivra sa tendance à la baisse. | UN | أما بالنسبة للاتجاه الثاني، وهو اتجاه يتعارض مع الاتجاه الأول، فمن المتوقع أن يتواصل تدهور قطاع البناء. |
on prévoit que l'examen des réclamations incomberait principalement aux commissaires. | UN | ويتوخى أن يقوم، المفوضون بصورة رئيسية، بتجهيز المطالبات. |
La situation évolue, à son rythme, et on prévoit que les stéréotypes disparaîtront petit à petit. | UN | وتحدث تغييرات بالسرعة المرتآة، ومن المتوخى أن تقلل القولبة تدريجيا. |
on prévoit que cette reprise se renforcera en 2004. | UN | والمتوقع أن يتوطد هذا التعافي ويتسع نطاقه في عام 2004. |
10. on prévoit que le Tribunal international tiendra au moins six procès par an. | UN | ١٠ - ومن المقدر أن تعقد المحكمة الدولية ست محاكمات سنويا. |
on prévoit que la demande internationale globale sera peu soutenue en 1999, si bien qu’elle ne sera pas une source de croissance majeure pour les pays de la région. | UN | وتشير التنبؤات إلى أن الطلب الدولي العام سيشهد ركودا في عام ١٩٩٩، ومن ثم فلن يكون مَصدرا هاما للنمو بالنسبة للمجموعة ككل. |
on prévoit que d'ici à la fin de ce siècle l'accroissement des échanges à l'échelle mondiale sera deux fois plus rapide que celui de la production. | UN | وحتى نهاية هذا القرن، من المقدر أن تبلغ سرعة نمو التجارة الدولية ضعف سرعة نمو الناتج العالمي. |