ويكيبيديا

    "on prévoit que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومن المتوقع أن
        
    • يتوقع أن
        
    • من المتوقع أن
        
    • ويتوقع أن
        
    • يُتوقع أن
        
    • ويُتوقع أن
        
    • وينتظر أن
        
    • ومن المنتظر أن
        
    • فمن المتوقع أن
        
    • ويتوخى أن
        
    • ومن المتوخى أن
        
    • والمتوقع أن
        
    • ومن المقدر أن
        
    • وتشير التنبؤات إلى أن
        
    • من المقدر أن
        
    on prévoit que chaque réseau pourrait avoir besoin d'une ou de deux bourses annuelles. UN ومن المتوقع أن تحتاج كل شبكة الى زمالة دراسية أو اثنتين كل عام.
    Il a été établi uniquement sur la base des informations actuellement disponibles; on prévoit que d'autres ressources pourront être nécessaires à cette rubrique. UN فقد جرى حسابه على أساس المعلومات المتوافرة حاليا فقط؛ ومن المتوقع أن يلزم، فيما يحتمل، تلبية احتياجات أخرى ذات صلة.
    on prévoit que d'ici à la fin de 1994, 96 % de la population mondiale aura été recensée. UN وبحلول نهاية عام ١٩٩٤، يتوقع أن يكون قد جرى تعداد ٩٦ في المائة من سكان العالم.
    Le Comité consultatif note que l'on prévoit que le Comité contre le terrorisme tiendra 217 séances en 2002. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه من المتوقع أن تعقد لجنة مكافحة الإرهاب 217 جلسة خلال سنة 2002.
    on prévoit que 330 témoins, dont 300 en provenance du Rwanda, viendront à Arusha en 1998 pour déposer et participer aux procès; UN ويتوقع أن يسافر ٣٣٠ شاهداً منهم ٣٠٠ شاهد من رواندا، إلى أروشا في عام ١٩٩٨ لحضور الجلسات والمحاكمات؛
    Au rythme de croissance actuel, on prévoit que la moitié de la population mondiale aura accès à un téléphone mobile à la fin de 2008. UN وإذا استمرت معدلات النمو الحالية، يُتوقع أن يكون في مقدور نصف سكان العالم اقتناء هاتف محمول بحلول نهاية عام 2008.
    on prévoit que ce projet constituera un modèle dont pourront s'inspirer d'autres programmes communautaires de démarginalisation, compte tenu des conditions locales. UN ومن المتوقع أن يصبح هذا المشروع نموذجا تقوم عليه برامج التمكين المجتمعي اﻷخرى التي يكيف كل منها حسب الظروف المحلية.
    on prévoit que les besoins des pays en développement vont doubler ou tripler dans les 30 prochaines années, selon le scénario de croissance économique. UN ومن المتوقع أن يزداد في البلدان النامية في السنوات الثلاثين المقبلة ضعفين أو ثلاثة أضعاف وفقا لبرنامج النمو الاقتصادي.
    on prévoit que les économies qui en résulteront seront d'environ 1,2 million de dollars. UN ومن المتوقع أن تصل الوفورات من جراء هذا إلى نحو 1.20 مليون دولار.
    On a enregistré une augmentation sensible des ressources disponibles et on prévoit que celle-ci se poursuivra dans les trois catégories de financement. UN وقد سُـجلت زيادة كبيرة في الموارد المتاحة ومن المتوقع أن تستمر تلك الزيادة في جميع مصادر التمويل الثلاثة؛
    on prévoit que ce programme sera coordonné avec les activités des différents organismes coopérants. UN ومن المتوقع أن ينفذ هذا البرنامج بالتنسيق مع اﻷنشطة التي تعززها مختلف الوكالات المتعاونة.
    on prévoit que tous les bureaux seront fermés progressivement. UN ومن المتوقع أن تغلق جميع المكاتب تدريجيا.
    on prévoit que d'ici à la fin de 1994, 96 % de la population mondiale aura été recensée. UN وبحلول نهاية عام ١٩٩٤، يتوقع أن يكون قد جرى تعداد ٩٦ في المائة من سكان العالم.
    1. on prévoit que les réunions suivantes auront lieu pendant l'exercice biennal 1994-1995 : UN ١ - يتوقع أن تعقد الاجتماعات التالية خلال فترة السنتين ١٩٩٤ - ١٩٩٥:
    Cependant, à plus long terme, on prévoit que ces processus plus lents seront à l'origine de la plupart des migrations environnementales. UN مع ذلك، من المتوقع أن تتسبب تلك العمليات التدريجية في معظم الهجرة البيئية في الأجل الطويل.
    D'ici à 2015, on prévoit que le taux mondial de pauvreté passera en deçà des 15 %. UN وبحلول عام 2015، من المتوقع أن ينخفض المعدل العالمي للفقر إلى ما دون 15 في المائة.
    on prévoit que l'effectif de la composante police civile sera au complet (1 115 personnes) dans les prochains mois. UN ويتوقع أن يصل عنصر الشرطة المدنية إلى قوامه الكامل وهو 115 1 فردا خلال الأشهر القليلة التالية.
    on prévoit que des décisions importantes seront prises lors du sommet à propos des liens entre développement et sécurité. UN ويتوقع أن يتخذ مؤتمر القمة قرارات بالغة الأهمية من حيث معالجة الروابط بين التنمية والأمن.
    on prévoit que, d'ici à 2050, 70 % de la population mondiale résidera en zone urbaine et que des mégalopoles toujours plus tentaculaires poseront des problèmes dont elles seront elles-mêmes responsables. UN وبحلول عام 2050، يُتوقع أن يعيش 70 في المائة من سكان العالم في المناطق الحضرية وأن يخلق ازدياد نمو المدن الكبرى مشكلات تنفرد بها تلك المدن.
    on prévoit que ces activités pourraient être conduites en coopération avec la Fédération astronautique internationale. UN ويُتوقع أن تنظّم تلك الأنشطة بالتعاون مع الاتحاد الدولي للملاحة الفضائية.
    La phrase doit se lire comme suit : En 1997, on prévoit que les deux Chambres de première instance tiendront jusqu'à 12 procès. UN يصبح نص الجملة كالتالي: وينتظر أن تبدأ دائرتا المحكمة في عام ١٩٩٧ اﻹجراءات في محاكمات يصل عددها إلى ١٢ محاكمة.
    L'on prévoit que ce nombre atteindrait huit avant 2015. UN ومن المنتظر أن يرتفع هذا العدد إلى ثمان مدن بحلول عام 2015.
    En revanche, on prévoit que le secteur du bâtiment poursuivra sa tendance à la baisse. UN أما بالنسبة للاتجاه الثاني، وهو اتجاه يتعارض مع الاتجاه الأول، فمن المتوقع أن يتواصل تدهور قطاع البناء.
    on prévoit que l'examen des réclamations incomberait principalement aux commissaires. UN ويتوخى أن يقوم، المفوضون بصورة رئيسية، بتجهيز المطالبات.
    La situation évolue, à son rythme, et on prévoit que les stéréotypes disparaîtront petit à petit. UN وتحدث تغييرات بالسرعة المرتآة، ومن المتوخى أن تقلل القولبة تدريجيا.
    on prévoit que cette reprise se renforcera en 2004. UN والمتوقع أن يتوطد هذا التعافي ويتسع نطاقه في عام 2004.
    10. on prévoit que le Tribunal international tiendra au moins six procès par an. UN ١٠ - ومن المقدر أن تعقد المحكمة الدولية ست محاكمات سنويا.
    on prévoit que la demande internationale globale sera peu soutenue en 1999, si bien qu’elle ne sera pas une source de croissance majeure pour les pays de la région. UN وتشير التنبؤات إلى أن الطلب الدولي العام سيشهد ركودا في عام ١٩٩٩، ومن ثم فلن يكون مَصدرا هاما للنمو بالنسبة للمجموعة ككل.
    on prévoit que d'ici à la fin de ce siècle l'accroissement des échanges à l'échelle mondiale sera deux fois plus rapide que celui de la production. UN وحتى نهاية هذا القرن، من المقدر أن تبلغ سرعة نمو التجارة الدولية ضعف سرعة نمو الناتج العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد