on s'est inquiété du fait que l'évolution récente des doctrines nucléaires pourrait compromettre ces engagements. | UN | وأُعرب عن القلق من أن التطورات الأخيرة فيما يتعلق بالنظريـات النووية قد تقوض تلك الالتزامات. |
on s'est demandé dans quelle mesure la proposition pouvait contribuer davantage aux travaux que l'Organisation avait déjà menés à bien. | UN | وأعرب عن القلق بشأن الطريقة التي يمكن بها للاقتراح أن يسهم بدرجة أكبر في العمل الذي أنجزته المنظمة بالفعل. |
S'agissant des projets d'articles 30 à 32, on s'est demandé si ces dispositions étaient bien nécessaires. | UN | وفيما يتصل بمشاريع المواد 30 إلى 32، أُعرب عن شيء من التشكك فيما إذا كانت هناك ضرورة لوجودها. |
on s'était inquiété du fait que les enchères électroniques inverses fassent baisser les prix de manière excessive. | UN | وقد أعرب عن مخاوف من أن إجراءات المناقصات الإلكترونية قد تخفض الأسعار أكثر من اللازم. |
C'est la voiture de mon ex-petit ami. on s'est disputé. | Open Subtitles | لقد كانت سيارة صديقي السابق لقد كنا نتشاجر |
Morgan, toi et JJ trouvez le. on s'occupe de ça. | Open Subtitles | مورغان,انت و جي جي اعثرا عليه سنتولى الأمر |
Et je sais qu'on s'est plutôt mal quitté, mais on a eu beaucoup de bon... | Open Subtitles | وأنا أعلم أننا تركنا الأمور سيئة ...ولكن كان لدينا الكثير من الخير |
On la sort en silence. on s'occupe d'elle en bas. | Open Subtitles | سنخرجها من هنا بهدو سنتعامل معها في الاسفل |
on s'est également félicité du succès remporté par le PNUD en matière de coordination des élections. | UN | وأُعرب عن الارتياح إزاء الجهود الناجحة التي بذلها البرنامج الانمائي في تنسيق الانتخابات. |
on s'est inquiété du fait qu'il ait pu être torturé et qu'il soit poursuivi pour des motifs liés à sa collaboration avec des mécanismes internationaux de défense des droits de l'homme. | UN | وأُعرب عن القلق من احتمال تعرضه للتعذيب ومن أنه يُحاكم على أُسس ترتبط بتعاونه مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان. |
on s'est inquiété de ce que la publication de la notification d'arbitrage n'était peut-être pas suffisante pour fournir des informations équilibrées sur l'affaire. | UN | وأُعرب عن شاغل مفاده أن إعلان الإشعار بالتحكيم قد لا يوفّر معلومات متوازنة عن القضية. |
on s'est particulièrement inquiété de voir se poursuivre le projet de l'ONU de création de capacités endogènes dans les pays en développement. | UN | وأعرب عن اهتمامات خاصة بمواصلة مشروع اﻷمم المتحدة لبناء القدرات الذاتية في البلدان النامية. |
on s'est félicité de la façon dont le rapport décrivait la complexité du problème. | UN | وأعرب عن الترحيب بوصف التقرير لما تتسم به هذه المشكلة من تعقيد. |
on s'est inquiété, cependant, du nombre de forums qui pratiquaient cette collecte et l'on a mis en avant l'intérêt qu'il pourrait y avoir à concentrer et rationaliser cette activité. | UN | مع ذلك، أُعرب عن القلق إزاء تعدد وتنوع المنابر المنخرطة في جمع المعلومات والممارسات الجيدة؛ وأُشير إلى الفوائد التي يمكن جنيُها إذا ما كانت تلك الجهود أكثر تركيزاً وتبسيطاً. |
on s'est également demandé si une sentence, qui laisserait de côté la décision sur les frais, pourrait être exécutée en vertu de la Convention de New York. | UN | كما أُعرب عن شكوك بصدد إمكانية الاستناد إلى اتفاقية نيويورك في إنفاذ أي قرار للتحكيم يغفل البت في المصروفات. |
on s'est par ailleurs préoccupé du problème de l'anémie des femmes. | UN | ومن ناحية أخرى، أعرب عن القلق من مشكلة فقر الدم عند النساء. |
on s'est juste tenu la main. On n'avait que 9 ans. | Open Subtitles | لقد امسنا بالايادي فقط لقد كنا في التاسعه فقط |
Laisse-moi l'amener en ville, on s'en occupera à partir de là. | Open Subtitles | حين تصلي به إلى البلدة، سنتولى الأمر من هناك. |
Écoutez, on s'est bien amusés. On a sorti quelques tubes. | Open Subtitles | اسمع، لقد قطعنا شوطاً رائعاً كان لدينا العديد من الأغاني الناجحة |
on s'occupera de la sécurité sociale, mais pas dans les 100 premiers jours. | Open Subtitles | مؤكد أننا سنتعامل مع الضمان الاجتماعي لكن لا يُمكن فعل ذلك في المئة يوم الأولى |
on s'est demandé dans quelle mesure ces modèles seraient traités dans un texte législatif relatif aux principales formes de PPP. | UN | وأثير تساؤل بشأن مدى إمكانية إدماج مثل هذه النماذج في نص تشريعي بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
on s'est déclaré favorable à ce que le délai de soumission soit fixé par la législation de l'insolvabilité et non par le tribunal. | UN | وأبدي تأييد لتحديد الفترة الزمنية من جانب قانون الاعسار لا من جانب المحكمة. |
on s'est amusés tous les deux. Que t'a fait Alison ? | Open Subtitles | قضينا نحن الاثنان وقتاً ممتعاً ماذا فعلت اليسون لك |
On a une carte tout les 2, car on a un compte joint, parce qu'on s'aime. | Open Subtitles | لدى كلانا بطاقه , وذلك لانه لدينا حساب مشترك لأننا نحب بعضنا البعض |
Nous avons créé une vie, et vous voulez qu'on s'en débarrasse ? | Open Subtitles | لقد قمنا بخلق حياة جديدة هنا وأنتم ببساطة تريدون رميها بهذه السهولة ؟ |
on s'emploie actuellement à déterminer les possibilités qu'offre la publication électronique. | UN | ويجري بذل جهد جديد بغية التعرف على إمكانيات إصدار المنشورات بالوسائل الالكترونية. |
on s'est demandé dans quel sens fonctionnait le lien de causalité entre développement et activités en matière de STI. | UN | وطُرح سؤال حول ما إذا كانت التنمية هي التي تؤدي إلى أنشطة العلم والتكنولوجيا والابتكار أم العكس. |