on se souviendra que M. Quintana n'avait pas été autorisé à se rendre au Myanmar l'année précédente. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه لم يُسمح للسيد كوينتانا بزيارة ميانمار خلال السنة السابقة. |
on se souviendra qu'il y a eu ces dernières années d'autres cas analogues d'enlèvement et de détention illégale par la police chypriote grecque. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الشرطة القبرصية اليونانية قد ارتكبت في السنوات الأخيرة حوادث اختطاف واحتجاز غير قانوني مماثلة. |
on se souviendra qu'à sa quatrième session extraordinaire, la Commission a accepté la recommandation de son bureau concernant la limitation de la fréquence et de la durée des interventions. | UN | ومما يذكر أن اللجنة قبلت في دورتها الاستثنائية الرابعة توصية مكتبها بشأن الحد من مدة وتواتر البيانات. |
on se souviendra que la relative stabilité du climat en matière de sécurité l'année dernière avait conduit à prendre la décision de réduire la composante militaire. | UN | ومن الجدير بالذكر أن استتباب الحالة الأمنية نسبيا في العام الماضي قد أدى إلى إصدار قرار بخفض العنصر العسكري. |
on se souviendra que le Conseil d'administration a approuvé en principe cette proposition au paragraphe 6 de sa décision 94/12. | UN | وجدير بالذكر أن المجلس التنفيذي وافق من حيث المبدأ، في الفقرة ٦ من مقرره ٩٤/١٢، على هذا الاقتراح. |
À cet égard, on se souviendra que la CARICOM a joué un rôle déterminant dans la facilitation de l'examen de la question des maladies non transmissibles à l'Assemblée générale. | UN | في هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن الجماعة قامت بدور أساسي في تيسير نظر الجمعية العامة في مسألة الأمراض غير المعدية. |
on se souviendra que l'Accord de paix global dispose expressément que : | UN | ويذكر أن اتفاق السلام الشامل ينص بشكل قاطع على ما يلي: |
on se souviendra que l'Assemblée générale avait approuvé le projet d'accord dans sa résolution 57/228 B du 13 mai 2003. | UN | 3 - وتجدر الإشارة أن الجمعية العامة وافقت على مشروع الاتفاق في قرارها 57/228 باء المؤرخ 13 أيار/مايو 2003. |
L'on se souviendra que le Conseil a été saisi de questions relatives à la région des Grands Lacs depuis plus de 10 ans. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المجلس قد أبقى المسائل المتصلة بمنطقة البحيرات الكبرى قيد نظره لفترة تزيد على عشر سنوات. |
on se souviendra que, dans ce communiqué, les Ministres des affaires étrangères espagnol et britannique sont convenus de se réunir chaque année à tour de rôle dans chacune des deux capitales dans le but de parvenir à un règlement définitif de la question de Gibraltar. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه، وفقا للبيان، اتفق وزيرا خارجية اسبانيا والمملكة المتحدة على عقد اجتماعات سنوية في عاصمتي البلدين بالتناوب بهدف التوصل إلى حل نهائي لمشكلة جبل طارق. |
on se souviendra que les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, qui sont composés d'experts indépendants, ont pour mission de procéder à une évaluation objective de la mesure dans laquelle les États s'acquittent de leurs obligations dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن نظام هيئات معاهدات حقوق الإنسان مكرس لدراسة موضوعية يجريها خبراء مستقلون لأداء الدول للالتزامات التي تعهدت بها في ميدان حقوق الإنسان. |
on se souviendra que l'Accord oblige également les deux parties à libérer et rapatrier ou renvoyer au lieu de leur dernière résidence toutes les autres personnes détenues du fait du conflit. | UN | ومما يذكر أن هذا الاتفاق يلزم الطرفين أيضا بالعمل على إطلاق سراح سائر الأشخاص الذين أُسروا أثناء النزاع وبإعادتهم الطوعية أو عودتهم إلى أماكن إقامتهم الأخيرة. |
on se souviendra qu'à sa troisième session extraordinaire, la Commission a accepté la recommandation de son bureau concernant la limitation de la durée des interventions. | UN | ومما يذكر أن اللجنة قبلت في دورتها الاستثنائية الثالثة توصية مكتبها بشأن الحد من مدة البيانات. |
on se souviendra que la MONUG a conclu des arrangements de sécurité avec la Force de maintien de la paix de la CEI. | UN | ومن الجدير بالذكر أن البعثة وضعت ترتيبات أمنية مع قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة. |
À cet égard, on se souviendra que le Comité avait examiné antérieurement une demande émanant de l’Organisation mondiale de la santé (OMS), qui souhaitait obtenir pour des vols d’évacuation sanitaire destinés aux nationaux iraquiens une autorisation générale. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد، أن اللجنة سبق أن نظرت في طلب من منظمة الصحة العالمية بخصوص اتخاذ ترتيب شامل لرحلات الطيران لغرض اﻹجلاء الطبي للمواطنين العراقيين. |
on se souviendra que, dans le passé, la partie turque a déjà pris des mesures constructives à cet effet. | UN | وجدير بالذكر أن الجانب التركي اتخذ بالفعل في الماضي خطوات بنّاءة لتحقيق هذه الغاية. |
on se souviendra que la Commission du tracé de la frontière a été créée et est partiellement financée par l'ONU conformément à l'Accord de paix conclu à Alger. | UN | ومما تجدر الإشارة إليه أن الأمم المتحدة قد أنشأت لجنة الحدود وتقوم بتمويلها جزئيا وفقا لاتفاق الجزائر للسلام. |
on se souviendra qu'au fil des ans, Malte a apporté d'autres contributions pour promouvoir l'ensemble des objectifs de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويذكر هنا أن مالطة قدمت على مر السنين مساهمات أخرى في سبيل تعزيز الأهداف العالمية للأمم المتحدة. |
on se souviendra peut—être que durant la guerre contre l'Iran, l'Iraq s'était doté d'un tribunal de la révolution, qui a été dissous à la fin de la guerre. | UN | ويجدر التذكير بأن العراق أقام خلال حربه مع إيران محكمة ثورة حلت في نهاية الحرب. |
on se souviendra que les Accords d'Oslo demandaient la libération des détenus palestiniens. | UN | ويُذكر أن اتفاقات أوسلو قد دعت إلى اﻹفراج عن المعتقلين الفلسطينيين. |
on se souviendra que l'Érythrée a promis de suivre pleinement ces instructions. | UN | ولعل من الجدير بالذكر أن إريتريا تعهدت بالتعاون تعاونا كاملا لتنفيذ هذه التعليمات. |
on se souviendra qu'il a été proposé de changer l'intitulé de cette loi mais que ce changement ne modifie en aucune façon la teneur de ladite loi. | UN | ويجدر بالذكر أن هناك اقتراح قائم بشأن تغيير اسم هذا القانون ولكن هذا التغيير لن يشمل تعديل مضمونه. |
on se souviendra que le projet constitue un volet de la coopération technique continue entre l'Institut et le Département de la justice des États-Unis. | UN | ومما يُذكر أن هذا المشروع ينفذ كجانب من جوانب تعاون المعهد التقني المستمر مع وزارة العدل في الولايات المتحدة. |
on se souviendra qu’à leur quatorzième Réunion, les États parties avaient décidé que ladite modification prendrait effet lorsqu’elle aurait été acceptée à la majorité des deux tiers par les États parties qui auraient adressé une notification à cet effet au Secrétaire général en sa qualité de dépositaire. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن الدول اﻷطراف قررت في اجتماعها الرابع عشر أن يبدأ نفاذ التعديل لدى قبوله من جانب أغلبية الثلثين من الدول اﻷطراف التي أرسلت إخطارا بذلك الى اﻷمين العام بوصفه الوديع للاتفاقية. |
on se souviendra que des informations détaillées sur ces activités terroristes transfrontières ont été régulièrement portées à l'attention de l'Organisation des Nations Unies et des rapports de l'Organisation en font état. | UN | وجدير باﻹشارة أن تفاصيل هذه اﻷنشطة اﻹرهابية عبر الحدود قد أبلِغت إلى اﻷمم المتحدة بانتظام ونشرت كوثائق رسمية للمنظمة. |
on se souviendra que la Commission a adopté le projet d'article ci-après sur ce sujet à sa cinquante-quatrième session, en 2002 : | UN | وينبغي الإشارة إلى أن اللجنة قد اعتمدت مشروع المادة التالية بشأن الموضوع في دورتها الرابعة والخمسين في عام 2002. |
27. on se souviendra qu'en juin 1992, l'ANC a suspendu les pourparlers avec le Gouvernement. | UN | ٢٧ - مما يذكر أن حزب المؤتمر الوطني الافريقي كان قد علق محادثاته مع الحكومة في حزيران/يونيه ١٩٩٢. |