ويكيبيديا

    "on soupçonne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يشتبه في
        
    • يُشتبه في
        
    • تنشأ شكوك
        
    • ويُشتبه في
        
    • ويشتبه في
        
    • التسريب المشبوهة
        
    • الاشتباه في
        
    • المشتبه باحتوائها
        
    • وأفضى ذلك إلى إثارة الشكوك
        
    • هناك شك
        
    • وثمة شك
        
    • نشك
        
    • اشتباه
        
    • اشتُبه في
        
    • يُشتبَه في
        
    La loi No 8204 institue une procédure claire de gel de fonds dont on soupçonne qu'ils sont le produit d'infractions graves. UN ويتبين أن القانون رقم 8204 ينص على إجراءات واضحة لتجميد الأموال التي يشتبه في كونها متأتية عن ارتكاب جرائم خطيرة.
    Donc, une zone dont on soupçonne qu'elle est polluée par des restes d'armes à sous-munitions peut généralement être visitée par un personnel technique qualifié pendant la réalisation des études. UN وبالتالي يمكن لطاقم فني مؤهل الدخول فعلياً أثناء أنشطة المسح إلى منطقة يشتبه في تلوثها بمخلفات من الذخائر العنقودية.
    i) D'enregistrer et de signaler avec une précision nettement plus grande les champs de mines posés ou dont on soupçonne l'existence et d'exécuter ces tâches bien plus rapidement; UN `1` تسجيلَ وتعليم حقول الألغام المزروعة أو تلك التي يُشتبه في وجودها بدقة أكبر بكثير، والقيام بتلك المهام بسرعة أكبر؛
    Lorsqu'on soupçonne l'apparition possible d'une nouvelle maladie. UN عندما تنشأ شكوك في إمكانية حدوث مرض جديد.
    on soupçonne qu'ils proviennent de l'autre côté de la frontière et étaient stockés pour être utilisés ou vendus par la suite, mais on n'en a pas encore confirmation . UN ويُشتبه في أن تكون هذه الأسلحة قد جلبت عبر الحدود وجرى خزنها لاستعمالها أو بيعها في المستقبل، وإن لم يتأكد ذلك بعد.
    on soupçonne que l'appareil venait de Split où il avait été détecté par un radar secondaire. UN ويشتبه في أن الرحلة بدأت من سبليت حيث لوحظت على الــرادار الثانوي.
    Appréciant le rôle de plus en plus important que joue l'Organe en facilitant la détection et l'interception de substances psychotropes que l'on soupçonne d'être détournées, UN وإذ يسلم بالدور المتزايد اﻷهمية الذي تضطلع به الهيئة في تيسير اكتشاف عمليات التسريب المشبوهة للمؤثرات العقلية ومنعها،
    Est-il possible de geler des fond, etc., en l'absence d'infraction déterminante lorsque l'on soupçonne qu'il existe des liens avec le terrorisme? UN هل من الممكن تجميد الأموال، وما إلى ذلك، استنادا إلى الاشتباه في وجود صلات إرهابية في حالة عدم وجود جريمة أصلية متعلقة بالأموال؟
    Au cours de cette embuscade, un agent de police du Gouvernement soudanais, appartenant à la tribu des Misseriya, a été tué par les criminels, dont on soupçonne qu'ils faisaient partie de la tribu des Nawaiba-Rizeigat. UN وقتل في الكمين ضابط شرطة بحكومة السودان، من قبيلة المسيرية، على أيدي جناة يشتبه في أنهم من قبيلة الرزيقات النوايبة.
    :: Indication des opérations exceptionnelles, insolites et suspectes, ainsi que de celles qu'on soupçonne d'être liées au financement du terrorisme; UN :: الإبلاغ عن العمليات الاستثنائية أو غير العادية أو المريبة وكذلك العمليات التي يشتبه في أنها تشتمل على تمويل الإرهاب؛
    :: Lorsque l'on soupçonne ces fonds d'être liés à des activités terroristes mais qu'ils n'ont pas encore été utilisés pour perpétrer un acte terroriste. UN :: أو يشتبه في أن لها صلة بالإرهاب، مع أنها لم تستخدم بعد في ارتكاب عمل إرهابي.
    on soupçonne des membres de la Force d'avoir attaqué neuf villages et communautés dans cet État. UN وأفادت التقارير بأن قرى وبلدات في شمال دارفور كانت مسرحا لتسع هجمات نفذها أفراد يُشتبه في انتمائهم لهذه القوات.
    Zones dans lesquelles on soupçonne la présence de mines UN شيبابوفا مناطق يُشتبه في احتوائها على ألغام نهاماتندا
    Lorsqu'on soupçonne l'apparition possible d'une nouvelle maladie. UN عندما تنشأ شكوك في إمكانية حدوث مرض جديد.
    on soupçonne que ces villageois ont été transférés dans l'un des " camps pacifiques " contrôlés par le Gouvernement. UN ويُشتبه في أن هؤلاء القرويين أُخذوا إلى أحد " معسكرات السلام " التي تسيطر عليها الحكومة.
    Les particules d'alliage de tungstène, que l'on soupçonne d'être fortement cancérigènes, sont si minuscules qu'on ne peut les extraire du corps du patient. UN ويشتبه في أن تكون جسيمات سبائك التنغستن مسرطنة جدا وصغيرة بحيث لا يمكن استخراجها من جسم المصاب.
    Appréciant le rôle de plus en plus important que joue l'Organe en facilitant la détection et l'interception de substances psychotropes que l'on soupçonne d'être détournées, UN واذ يسلم بالدور المتزايد اﻷهمية الذي تضطلع به الهيئة في تيسير اكتشاف عمليات التسريب المشبوهة للمؤثرات العقلية ومنعها،
    Si l'on soupçonne qu'une transaction est liée au financement du terrorisme, il n'est pas nécessaire que l'argent soit le produit d'activités criminelles. UN ولا يتعين عند الاشتباه في أن المعاملة تتصل بتمويل الإرهاب أن يكون مصدر الأموال أنشطة إجرامية.
    L'IFOR entreprend aussi des opérations de reconnaissance aérienne et de surveillance au sol des sites où l'on soupçonne l'existence de charniers et signalera toute activité suspecte au Tribunal. UN وتقوم قوة التنفيذ كذلك بعمليات استطلاع جوي ومراقبة برية لﻷماكن المشتبه باحتوائها لمقابر جماعية وسوف تقوم بإبلاغ المحكمة بأي محاولة ترصدها للعبث بها.
    on soupçonne alors que les déchets plastiques municipaux ont été expédiés illégalement en partance de l'Irlande et du Royaume-Uni à destination de la Chine. UN وأفضى ذلك إلى إثارة الشكوك بأنه تم شحن نفايات بلاستيكية متولدة في البلديات بشكل غير مشروع من أيرلندا والمملكة المتحدة إلى الصين.
    on soupçonne fortement Boggs d'avoir commis ses 5 derniers meurtres avec l'aide d'un complice. Open Subtitles اهم شيء وجدناه انه هناك شك أن جرائم بوغز الخمس الأخيرة كانت بمساعدة شريك
    on soupçonne le nombre de femmes à avoir été victimes de violence sexuelle et sexiste d'être plus élevé, car un grand nombre des cas de viol commis durant cette période n'ont pas été signalés parce que l'ordre public a cessé d'exister et que beaucoup des victimes ont par la suite été tuées. UN وثمة شك في أن عدد النساء اللاتي تعرضن للعنف الجنسي أو الجنساني يزيد على ذلك، ولكن الكثير من حالات الاغتصاب التي وقعت في تلك الفترة لم يبلغ عنها بالنظر إلى انهيار القانون والنظام وقتل العديد من ضحايا الاغتصاب بعد ذلك.
    Mais on soupçonne qu'il y a plus que des cosmétiques en jeu. Open Subtitles و نحن نشك بأن الأمر اكبر من مجرد مواد تجميل
    Quatrièmement, lorsque l'on soupçonne que l'entreprise commerciale est utilisée à des fins de blanchiment de capitaux. UN 25 - والحالة الرابعة هي عندما يكون ثمة اشتباه بأن النشاط التجاري يستخدم لأغراض غسل الأموال.
    Cela étant, si l'on soupçonne ou établit qu'une personne présente un danger pour la sûreté publique ou prépare un attentat terroriste, elle peut être arrêtée de nouveau. UN ولكن يمكن احتجاز الشخص من جديد إذا اشتُبه في أنه يمثل خطراً على الأمن العام أو يحضِّر للقيام بعمل إرهابي، أو إذا ثبت ذلك ضده.
    Quand on soupçonne qu'un travailleur a été licencié injustement par l'employeur, ou en cas de violation d'une obligation ou de traitement discriminatoire, on peut saisir le tribunal industriel. UN وحيثما يُشتبَه في أن موظفا فصله عن عمله رب العمل، أو حيثما يحصل انتهاك لالتزام، بما في ذلك المعاملة التمييزية، يمارس حق الالتجاء إلى المحكمة الصناعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد