Ailleurs, des ONG actives dans la région ont appuyé l'initiative du Gouvernement. | UN | وفي أماكن أخرى، نشطت بعض المنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال في دعم مبادرة الحكومة. |
Il existe quelques ONG actives dans le domaine des droits fondamentaux des veuves, telles que < < Widow's Human Rights > > . | UN | وهناك بعض المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان للأرامل مثل منظمة حقوق الإنسان للأرملة. |
Des projets de développement conçus et mis en œuvre en étroite coopération avec les ONG actives dans la région étaient le plus susceptibles de donner les meilleurs résultats. | UN | ومن المرجح أن تسفر البرامج الإنمائية التي يجري وضعها وتنفيذها بالتعاون الوثيق مع المنظمات غير الحكومية العاملة في المنطقة عن أفضل النتائج. |
Cette conférence, dont la dernière a regroupé quelque 1 800 représentants d’ONG, est devenue un événement majeur, qui constitue une plate-forme importante pour la diffusion d’informations aux ONG actives et qui permet un vrai dialogue approfondi entre celles-ci, des fonctionnaires de l’Organisation des Nations Unies et des représentants des États Membres. | UN | وأصبح هذا المؤتمر، الذي حضره مؤخرا نحو ٨٠٠ ١ من ممثلي المنظمات غير الحكومية، حدثا رئيسيا، فهو يوفر منبرا هاما لتعميم المعلومات على المنظمات غير الحكومية النشطة وﻹجراء حوار حقيقي متعمق بين هؤلاء الممثلين وموظفي اﻷمم المتحدة وممثلي الدول اﻷعضاء. |
Les ONG actives dans les pays de destination et dans les pays d'origine ont été généreusement appuyées par les donateurs afin d'assurer l'efficacité de leur lutte. | UN | وقد حظيت المنظمات غير الحكومية النشطة في البلدان المضيفة وفي البلدان المرسلة بدعم سخي من الجهات المانحة لضمان الإجراءات الفعالة لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Le Comité prie instamment l'État partie de poursuivre et d'intensifier ses efforts pour lutter contre la discrimination raciale et promouvoir la tolérance et la diversité, notamment en apportant un appui aux ONG actives dans ce domaine. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة ومضاعفة جهودها لمكافحة التمييز العنصري والتشجيع على التسامح والتنوع، بما في ذلك من خلال دعم المنظمات غير الحكومية المختصة العاملة في هذا المجال. |
Des efforts ont été accomplis pour créer des partenariats efficaces avec d'autres organismes des Nations Unies, des organisations régionales et des ONG actives sur le terrain ainsi que pour souligner l'importance d'inclure le système de justice pénale dans une réponse globale pour éliminer la violence contre les femmes. | UN | وقد بُذلت جهود لبناء علاقات شراكة فعالة مع سائر كيانات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية الناشطة في هذا الميدان، ولإبراز أهمية إشراك نظام العدالة الجنائية باعتباره جزءا من رد فعل كلّي يرمي إلى القضاء على العنف القائم على نوع الجنس. |
Ce conseil est principalement un organe consultatif qui regroupe des ONG actives dans le secteur du handicap et des organisations de personnes handicapées. | UN | ويُعد المجلس أساساً هيئة استشارية تضم المنظمات غير الحكومية العاملة في قطاع الإعاقة ومنظمات الأشخاص ذوي الإعاقة. |
11.4 La MINUK raye les ONG dissoutes du registre des ONG actives. Mise en oeuvre | UN | ١١-٤ تقوم بعثة اﻷمم المتحدة لﻹدارة المؤقتة في كوسوفو بشطب المنظمة غير الحكومية من سجل المنظمات غير الحكومية العاملة. |
Il offre un appui au Comité national de coordination des ONG sur la désertification, qui regroupe toutes les ONG actives dans ce domaine. | UN | وتدعم الحكومة اللجنة الوطنية للتنسيق بين المنظمات غير الحكومية المعنية بالتصحر التي تضم جميع المنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال. |
37. Le Conseil a examiné le répertoire des ONG actives dans la lutte contre les formes contemporaines d'esclavage, établi par le secrétariat, et a recommandé de l'étendre aux ONG locales. | UN | 37- واستعرض المجلس دليل المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال أشكال الرق المعاصرة والذي أعدته الأمانة وأوصى بتوسيع نطاق هذا الدليل ليشمل المنظمات غير الحكومية الأهلية والشعبية. |
Des représentants d'ONG actives dans le domaine des droits de l'enfant ont ainsi participé à l'établissement du dernier rapport périodique de l'Italie sur l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | فعلى سبيل المثال، شارك ممثلو المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الطفل في إعداد التقرير الدوري الأخير المقدم من إيطاليا بشأن تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |
Des ONG actives dans la province de Ratanakiri doivent demander une autorisation pour organiser un événement quelconque, sans qu'il semble y avoir la moindre base légale à cette restriction. | UN | ويطلب من المنظمات غير الحكومية العاملة في رتاناكيري طلب إذن لتنظيم أي حدث، وهو قيد لا يستند على ما يبدو إلى أي أساس قانوني. |
Cette journée est célébrée chaque année par le Ministère du travail, de la protection sociale et de la famille, en collaboration avec un réseau d'ONG actives dans le domaine social. | UN | وتنظم هذا الحدث وزارة العمل والحماية الاجتماعية والأسرة كل عام بالتعاون مع شبكة المنظمات غير الحكومية العاملة في المجال الاجتماعي. |
La Conférence a réuni des représentants de toutes les ONG actives à Bahr Al Ghazal, de l’opération Survie au Soudan, du Sudan Relief and Rehabilitation Association, des responsables d’associations de femmes, des groupes de jeunes et divers membres du MPLS. | UN | وجمع المؤتمر بين كل المنظمات غير الحكومية العاملة في بحر الغزال وبين عملية شريان الحياة للسودان وممثلي وكالة اﻹغاثة والتعمير السودانية، وقائدات التجمعات النسائية، وتجمعات الشباب، وأعضاء مختلفين من الجبهة الشعبية لتحرير السودان. |
Grâce aux crédits fournis par le Gouvernement danois, des subventions supplémentaires d’un montant total supérieur à 300 000 dollars ont été remises aux ONG actives dans le domaine de l’éducation relative aux droits de l’homme et de la promotion des droits des femmes, des enfants et des minorités ethniques. | UN | وباستخدام اﻷموال المقدمة من حكومة الدانمرك، مُنحت المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال التوعية بحقوق اﻹنسان وحماية حقوق المرأة والطفل واﻷقليات العرقية والدفاع عنها منحا يصل مجموعها إلى أكثر من ٠٠٠ ٣٠٠ دولار. |
21. Le Comité prend note du nombre élevé d'organisations non gouvernementales (ONG) actives dans l'État partie et se félicite de l'adoption en 2009 de la Stratégie pour la collaboration entre le Gouvernement et les ONG. | UN | 21- تلاحظ اللجنة العدد الكبير من المنظمات غير الحكومية النشطة في الدولة الطرف، وترحب باستراتيجية التعاون بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية لعام 2009. |
D'un autre côté, la Tunisie dialogue avec Amnesty International, Human Rights Watch, l'Organisation Mondiale Contre la Torture, International Freedom of Expression Exchange, et reste ouverte à dialoguer avec toutes les ONG actives dans le secteur des droits de l'homme. | UN | ومن جهة أخرى، تتحاور تونس مع منظمة العفو الدولية، ومنظمة مرصد حقوق الإنسان، والمنظمة العالمية لمناهضة التعذيب، والنظام الدولي للمبادلات من أجل حرية الإعلام، وتظل منفتحة على الحوار مع جميع المنظمات غير الحكومية النشطة في مجال حقوق الإنسان. |
Le Comité prie instamment l'État partie de poursuivre et d'intensifier ses efforts pour lutter contre la discrimination raciale et promouvoir la tolérance et la diversité, notamment en apportant un appui aux ONG actives dans ce domaine. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة ومضاعفة جهودها لمكافحة التمييز العنصري والتشجيع على التسامح والتنوع، بوسائل منها دعم المنظمات غير الحكومية المختصة العاملة في هذا المجال. |
Ce processus et le rôle qu’y a joué la «Campagne internationale pour l’interdiction des mines terrestres», groupe chapeautant plusieurs ONG actives dans ce domaine, ont montré que des ONG résolues, compétentes et bien organisées et de surcroît disposées à s’unir et s’allier peuvent obtenir des succès sur le plan de la promotion et donner un grand poids à des campagnes internationales et des campagnes menées par l’ONU. | UN | وقد أظهرت هذه العملية، فضلا عن الدور الذي أدته فيها الحملة الدولية لحظر اﻷلغام اﻷرضية، وهي مجموعة شاملة من المنظمات غير الحكومية الناشطة في هذا المضمار، أن بوسع المنظمات غير الحكومية المصممة والواعية والحسنة التنظيم والراغبة في تكوين تجمعات وتحالفات، أن تحقق نجاحا في مجال الدعوة، وتعطي للحملات الدولية والحملات التي تقودها اﻷمم المتحدة ثقلا هائلا. |