Plus de 100 femmes représentant des ONG d'Australie et de la région du Pacifique y ont participé. | UN | وحضر المؤتمر أكثر من 100 امرأة يمثلن المنظمات غير الحكومية من أستراليا ومنطقة المحيط الهادئ. |
Les ONG, d'autre part, doivent intensifier leurs réseaux d'échanges entre les communautés et les nations dans le monde entier. | UN | وعلى المنظمات غير الحكومية من جانب آخر أن تكثِّف شبكاتها للتبادل بين المجتمعات والأمم في العالم بأسره. |
Un séminaire pilote a eu lieu en Namibie du 13 au 15 février 2001 à l'intention des ONG d'Afrique australe. | UN | وعقدت حلقة دراسية نموذجية للمنظمات غير الحكومية من منطقة الجنوب الأفريقي في ناميبيا من 13 إلى 15 شباط/فبراير 2001. |
Chaque année depuis 1997, le Groupe juridique appuie la participation à ces formations de représentants des ONG d'Asie, d'Afrique, d'Europe de l'Est et d'Amérique du Sud et centrale. | UN | ويساند الفريق القانوني كل سنة منذ عام 1997 مشاركة ممثلين عن منظمات غير حكومية من آسيا، وأفريقيا، وأوروبا الشرقية وأمريكا الجنوبية والوسطى في تلك الدورات التدريبية. |
Le Fonds aidera également des ONG d'Afrique de l'Ouest à élaborer leur programme d'action stratégique sous-régional, à créer des partenariats et à mettre en place des réseaux notamment avec des ONG de pays développés. | UN | وسيدعم صندوق المرفق دون الإقليمي أيضا منظمات غير حكومية من غرب أفريقيا في وضع برامج عملها الاستراتيجية دون الإقليمية وفي إقامة الشراكات والشبكات مع جهات من بينها منظمات غير حكومية من بلدان متقدمة. |
Ce décret interdit aux ONG d'exercer des activités tant qu'elles n'ont pas été enregistrées par le Gouvernement. | UN | وبموجب هذا المرسوم، تُمنع المنظمات غير الحكومية من القيام بأنشطة ما لم تسجل لدى الحكومة. |
Relations avec les ONG d'Amérique latine et d'Afrique | UN | العلاقات مع المنظمات غير الحكومية من أمريكا اللاتينية وأفريقيا |
Il serait inutile d'ajouter à ce dispositif la possibilité pour les ONG d'avoir accès aux personnes arrêtées et détenues. | UN | وليس ثمة ضرورة لعملية إضافية تمكّن المنظمات غير الحكومية من الوصول إلى المحتجزين والسجناء. |
Près de 200 représentants d'ONG d'Asie se sont réunis afin de mettre au point leur plan de travail en prévision de la réunion de Durban et au-delà. | UN | 53 - اجتمع ممثلو قرابة 200 من المنظمات غير الحكومية من آسيا لوضع خطة عملهم لمؤتمر دربان وما بعده. |
Nous croyons que ce comité a eu jusqu'à ce jour pour pratique de donner aux ONG d'amples possibilités et beaucoup de temps pour répondre aux accusations des délégations. | UN | " ونعتقد أن ممارسة اللجنة حتى الآن كانت تتمثل في إتاحة فرصة ووقت كافيين للمنظمات غير الحكومية من أجل الرد على الادعاءات التي تبديها الوفود. |
Le Comité inter—Eglises pour les réfugiés a proposé également l'organisation d'une audition générale sur un pays, une région ou des questions précises pour permettre aux organes conventionnels et aux ONG d'échanger des vues et des informations. | UN | كما اقترحت لجنة الكنائس من أجل اللاجئين تنظيم جلسات استماع عامة على أساس أقطار أو مناطق أو قضايا محددة من أجل تمكين الهيئات التعاهدية والمنظمات غير الحكومية من تقاسم التصورات والمعلومات. |
La délégation nigériane se renseignera à ce sujet, mais elle déclare d'ores et déjà qu'il n'est pas dans les usages du Nigéria d'empêcher les ONG d'assister aux réunions du Comité. | UN | وقال السيد يادودو إن الوفد النيجيري سوف يستعلم عن هذا الموضوع، لكنه يعلم حالياً، أنه ليس من المعتاد في نيجيريا منع المنظمات غير الحكومية من حضور اجتماعات اللجنة. |
Le Comité juge également préoccupant que les ONG d'Aruba et des Antilles néerlandaises n'aient pas pu présenter de contre-rapport et que les partenaires non gouvernementaux n'aient pas été consultés lors de l'élaboration du rapport d'Aruba. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن القلق لعدم تمكن المنظمات غير الحكومية من أروبا وجزر الأنتيل الهولندية من تقديم تقرير مواز، وعدم إجراء مشاورات مع شركاء غير حكوميين أثناء إعداد تقرير أروبا. |
Améliorer les capacités de la société civile et des ONG d'intérêt public au moyen de l'aide financière et de la formation aux accords et concepts relatifs à la sécurité chimique. | UN | زيادة قدرات المجتمع المدني ومنظمات الصالح العام غير الحكومية من خلال الدعم المالي والتدريب على إتفاقات ومفاهيم السلامة الكيميائية. |
La table ronde, qui a rassemblé des représentants du gouvernement et des ONG d'un même pays, a été considérée comme une bonne initiative qui soulignait l'importance de la coopération dans l'application du Programme d'action et de la Convention. | UN | واعتُبر نموذج الحلقة، الذي شمل ممثلين من الحكومات والمنظمات غير الحكومية من نفس البلد، مبادرة طيبة لإبراز أهمية التعاون في تنفيذ منهاج العمل والاتفاقية. |
Elle permet aux ONG d'avoir accès aux documents de l'ONU, aux documents et publications promotionnelles ainsi que de pouvoir dialoguer avec des fonctionnaires de l'ONU lors des réunions d'information hebdomadaires organisées par le Département au Siège. | UN | كما أنه يمكﱢن المنظمات غير الحكومية من الحصول على الوثائق والمواد الترويجية والمنشورات الصادرة عن اﻷمم المتحدة، فضلاً عن فرصة إجراء حوار مع موظفي اﻷمم المتحدة في اللقاءات التعريفية التي تنظمها إدارة شؤون اﻹعلام بمقر اﻷمم المتحدة. |
Il a rencontré en outre des ONG d'Asie et des représentants d'Amnesty International, de Human Rights Watch et de la Commission internationale de juristes pour discuter des situations dans certains pays et des activités du Groupe de travail. | UN | كما اجتمع بمنظمات غير حكومية من آسيا وبممثلي منظمة العفو الدولية، ومنظمة رصد حقوق الإنسان ولجنة فقهاء القانون الدولية بغية مناقشة الأوضاع في بلدان محددة وعمل الفريق العامل. |
La session du Sous-Comité d'accréditation organisée après la réunion annuelle a bénéficié des apports des ONG d'Autriche, d'Inde et de Mauritanie. | UN | وعقدت دورة اللجنة الفرعية المعنية بالاعتماد عقب الاجتماع السنوي، واستفادت من الإسهامات الواردة من منظمات غير حكومية من موريتانيا والنمسا والهند. |
En cette capacité, la Fondation a accueilli en janvier 2008 à St. Petersburg (Floride) 60 délégués d'ONG d'Amérique du Nord en vue de procéder à des consultations sur les questions de politique antidrogue. | UN | واستضافت المؤسسة، بهذه الصفة، 60 مندوبا من منظمات غير حكومية من أمريكا الشمالية لإجراء مشاورات بشأن القضايا المتعلقة بسياسة المخدرات، في كانون الثاني/يناير 2008، في سانت بطرسبورغ، فلوريدا. |
Il est recommandé aux ONG d'adresser leur rapport ainsi qu'un résumé de celui-ci en 25 exemplaires au secrétariat une semaine avant la session, afin de permettre la distribution de ces documents aux membres du Comité à raison d'un exemplaire par membre (18), plus trois exemplaires pour le secrétariat et quatre pour les interprètes. | UN | ويتعين على كل من المنظمات غير الحكومية أن تقدم 25 نسخة من تقريرها وموجزها إلى الأمانة قبل الدورة بأسبوع واحد من أجل توزيعها على أعضاء اللجنة: نسخة واحدة لكل عضو (18)، وثلاث نسخ للأمانة، وأربع نسخ للمترجمين الشفويين. |
Les organismes publics compétents demandent de plus en plus souvent aux ONG d'accomplir certaines tâches, comme par exemple mener des recherches sur l'état de l'opinion publique et son degré de sensibilisation à la dégradation des terres et à la désertification. | UN | والهيئات الحكومية ذات الصلة تطلب على نحو أكثر تواتراً من المنظمات غير الحكومية أن تؤدي مهاماً محددة، مثل إجراء بحوث بشأن الرأي العام والوعي العام في مجال تدهور التربة والتصحر. |