48 réunions avec des ONG de défense des droits de l'homme | UN | عقد 48 اجتماع مع المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان |
Liaison avec les ONG de défense des droits de l'homme; | UN | إقامة اتصال مع المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان؛ |
Les ONG de défense des droits de l'homme sont plus présentes, organisées et désireuses de participer activement au processus de paix. | UN | فالمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان حاضرة بقوة، ومنظمة وتوّاقة للمشاركة بفعالية في عملية السلام. |
Avec l'aide d'ONG de défense des droits de l'homme, les victimes ont porté plainte devant le procureur de la province de Gitega. | UN | وقام الضحيتان، بمساعدة من منظمة غير حكومية معنية بحقوق الإنسان برفع الحالة إلى مكتب المدعي العام بمقاطعة جيتيغا. |
Cinq mille ONG de défense des droits de l'homme travaillent dans le pays, souvent très efficacement. | UN | فثمة 000 5 منظمة غير حكومية لحقوق الإنسان تعمل في البلد، وكثيرٌ منها فعَّالٌ جداً. |
Lors des réunions du Forum, le statut d'observateur est accordé à des gouvernements, des organismes des Nations Unies et des ONG de défense des droits de l'homme. | UN | كما تمنح اجتماعات المحفل مركز المراقب للحكومات ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان. |
L'un des principaux moyens d'y parvenir est l'instauration d'un dialogue franc, constructif et non conflictuel et d'une coopération de même nature entre les pouvoirs publics et la société civile, en particulier les ONG de défense des droits de l'homme. | UN | وتكمن إحدى الوسائل الهامة لتحقيق هذا الغرض في مباشرة حوار وتعاون صريحين وبناءين ووديين بين السلطات الحكومية والمجتمع المدني، ولا سيما المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان. |
Un séminaire à l'intention des ONG de défense des droits de l'homme a eu lieu à Bakou du 2 au 5 mai 2000. | UN | وعُقدت في باكو في الفترة من 2 إلى 5 أيار/مايو 2000 حلقة دراسية من أجل المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان. |
Les membres de ce sous-comité ont tenu des réunions communes avec les ONG de défense des droits de l'homme au Centre pour les droits de l'homme, et se sont entretenus avec elles de leurs besoins et de leurs difficultés. | UN | واجتمع أعضاء اللجنة الفرعية مع المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان في مركز حقوق اﻹنسان وبحثوا معها حاجاتها والصعوبات التي تواجهها. |
Il a aussi resserré ses liens de partenariat avec les principales ONG de défense des droits de l'homme, dont celles engagées dans la justice de transition. | UN | وعزز مكتب المفوضية في نيبال أيضاً الشراكات مع أهم المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان، بما فيها المنظمات العاملة في مجال العدالة الانتقالية. |
Les ONG de défense des droits de l'homme sont toutes soumises à la même réglementation, qui leur reconnaît un statut et des droits, de façon à favoriser le développement des organisations locales. | UN | وتخضع جميع المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان إلى نفس القواعد، التي تعترف بمركزهم وحقوقهم، بطريقة تعزز إنشاء منظمات محلية. |
Il est conscient que le mandat traite de questions complexes avec lesquelles il se peut que les ONG de défense des droits de l'homme et leurs homologues s'occupant de questions d'environnement ne soient pas parfaitement familiarisées. | UN | وهو يعي أن الولاية تعالج مسائل تقع عند الخط الفاصل وقد لا تعرفها تمام المعرفة المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان أو مثيلاتها المعنية بالبيئة. |
Organisation de manifestations et de programmes radio à l'intention des membres, des ONG de défense des droits de l'homme, des enseignants, des étudiants, des femmes, de la police, des personnes amputées, des anciens combattants et des responsables gouvernementaux | UN | تنظيم احتفالات وبرامج إذاعية لأعضاء المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان، والمعلمين، والطلاب، والنساء، وأفراد الشرطة، وجرحى الحرب، والمحاربين السابقين، والمسؤولين الحكوميين |
Cette manifestation a attiré quelque 2 000 personnes de toutes conditions et toutes les ONG de défense des droits de l'homme implantées à Battambang y ont été activement associées. | UN | وجذب هذا الحدث قرابة 000 2 شخص من كافة المستويات. واشتركت جميع المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان في باتامبانغ بنشاط في هذا الحدث. |
Les partis politiques d'opposition, les étudiants politiquement actifs et les représentants de journaux indépendants ou d'ONG de défense des droits de l'homme ont continué de faire l'objet de différentes formes de harcèlement. | UN | وما زال كل من الأحزاب السياسية المعارضة والطلبة الذين ينشطون في المجال السياسي وممثلي الصحف المستقلة أو المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان يتعرض لمختلف أشكال المضايقات. |
En dépit de nos réserves, l'Islande a également été encouragée par les vues qu'ont exprimées les organisations non gouvernementales (ONG) de défense des droits de l'homme telles qu'Amnesty International. | UN | وعلى الرغم من تحفظاتنا، وجدت أيسلندا أيضا تشجيعا في آراء المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان، مثل هيئة العفو الدولية. |
Lorsqu'elles seront pleinement opérationnelles, les bibliothèques seront accessibles non seulement aux ONG de défense des droits de l'homme et de promotion de la démocratie mais aussi aux juristes, aux étudiants et au grand public. | UN | وعند الانتهاء من إنشاء هذه المكتبات، لن تستخدمها المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان ومناصرة الديمقراطية فقط، بل سيستخدمها أيضا المشتغلون بالقانون والطلبة وعامة الجمهور. |
Il se félicite également que la Commission nationale des droits de l'homme et des organisations non gouvernementales (ONG) de défense des droits de l'homme aient participé à l'élaboration du rapport périodique. | UN | وتنوه اللجنة كذلك بأن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وكذلك المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان، قد شاركت في وضع التقرير الدوري. |
D'autres défenseurs des droits de l'homme ont été enlevés de force par des policiers en civil et ont disparu contre leur gré à cause de leur appartenance à des ONG de défense des droits de l'homme. | UN | واختُطف مدافعون آخرون بالإكراه من قبل ضباط شرطة سريين، واختفوا وذلك لمجرد انتسابهم إلى منظمات غير حكومية معنية بحقوق الإنسان. |
Arrestation et détention du père Charles de Sousa, pour avoir écrit dans une publication du Groupe Amos (ONG de défense des droits de l'homme) un article appelant à participer à une manifestation en souvenir du massacre du 16 février 1992. | UN | توقيف واحتجاز الأب شارل ديسوسا لكتابة مقال في أحد منشورات مجموعة آموس (وهي منظمة غير حكومية لحقوق الإنسان) تدعو إلى التظاهر في ذكرى مذبحة 16 شباط/فبراير 1992. |
44. Des cas de détenus palestiniens qui seraient torturés dans les prisons israéliennes continuent d'être signalés par des ONG de défense des droits de l'homme. | UN | 44- ولا تزال المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان تُصدر تقارير تشير إلى حدوث عمليات تعذيب مزعوم للمعتقلين الفلسطينيين في السجون الإسرائيلية. |
Les membres du sous-groupe des droits de l'homme incluent les ONG de défense des droits de l'homme ainsi que les partenaires des Nations Unies pertinents. | UN | ويشمل أعضاء المجموعة الفرعية لحقوق الإنسان المنظمات غير الحكومية لحقوق الإنسان وكذلك شركاء الأمم المتحدة المعنيين. |
Membre de l'ONG de défense des droits de l'homme Réseau d'appui à la justice et à la paix. | UN | عضو في جمعية " شبكة الدعم من أجل العدالة والسلم وهي منظمة غير حكومية تعنى بحقوق الإنسان " . |