Un pays a mis en place un mécanisme financier exclusivement destiné aux ONG et aux organisations communautaires. | UN | ولدى أحد هذه البلدان آلية مالية مخصصة بصورة حصرية للمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية. |
Il appartient aux ONG et aux organisations internationales de tenter de modifier les traditions culturelles qui peuvent enfreindre les dispositions des conventions. | UN | ومحاولة تغيير التقاليد الثقافية التي قد تكون متعارضة من الاتفاقيات هي مسألة متروكة للمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية. |
La mise en œuvre de ce système incombe au gouvernement national, aux autorités locales, aux ONG et aux organisations privées. | UN | وتنفيذ هذا النظام مسؤولية الحكومة الوطنية والحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الخاصة. |
La délégation a demandé des renseignements sur l'appui fourni aux organisations non gouvernementales (ONG) et aux organisations communautaires. | UN | وطلب معلومات أيضا عن المساعدة المقدمة إلى المنظمات غير الحكومية والمنظمات ذات القاعدة المجتمعية. |
La délégation a demandé des renseignements sur l'appui fourni aux organisations non gouvernementales (ONG) et aux organisations communautaires. | UN | وطلب معلومات أيضا عن المساعدة المقدمة إلى المنظمات غير الحكومية والمنظمات ذات القاعدة المجتمعية. |
Comme par le passé, nous lançons un appel à la communauté internationale, aux gouvernements, aux organisations internationales, aux ONG et aux organisations humanitaires. Tous les dons sont les bienvenus. | UN | وكما هو الحال في الماضي، نناشد المجتمع الدولي، وعلى وجه الخصوص، الحكومات الثنائية والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات اﻹنسانية، تقديم المساعدة. |
Les autres possibilités envisageables pour l'établissement des rapports susmentionnés consistent soit à créer un groupe de travail spécial qui aurait les responsabilités dudit Comité, soit à confier cette tâche aux Parties, aux ONG et aux organisations internationales. | UN | والخياران الآخران المتاحان من أجل إعداد التقارير المذكورة أعلاه هما إنشاء فريق عامل مخصص تسند إليه مسؤوليات اللجنة المذكورة أو تكليف الأطراف والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية بإعداد التقارير. |
Cette formation devra être appuyée par des campagnes d’information, complétée par l’octroi de petites subventions aux ONG et aux organisations communautaires dont l’action en faveur des populations sinistrées de la région de Semipalatinsk répond à tous les critères, en particulier dans le domaine des services sociaux et de l’environnement. | UN | وينبغي إكمال المبادرات التدريبية من هذا النوع بمبادرات نشر المعلومات، إلى جانب توفير المنح للمنظمات غير الحكومية والمنظمات المحلية التي تتوفر فيها المعايير المتصلة بخدمة السكان المتضررين في منطقة سيميبالاتينسك، مع التشديد بصفة خاصة على المسائل المتعلقة بالخدمات الاجتماعية والبيئة. |
Quelques délégations ont fait l'éloge des stratégies retenues, en particulier de la large place faite au renforcement des capacités grâce à l'appui fourni aux ONG et aux organisations communautaires. | UN | وأثنت بعض الوفود على الاستراتيجيات المختارة، ولا سيما التركيز على بناء القدرات بتوفير الدعم للمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية. |
En particulier, une aide a été fournie aux ONG et aux organisations communautaires présentes dans la région afin d'appeler l'attention sur les questions centrales du Sommet. | UN | وقُدمت المساعدة على وجه التحديد الى المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية في المنطقة بغية زيادة الوعي بشأن القضايا الجوهرية لمؤتمر القمة. |
Quelques délégations ont fait l'éloge des stratégies retenues, en particulier de la large place faite au renforcement des capacités grâce à l'appui fourni aux ONG et aux organisations communautaires. | UN | وأثنت بعض الوفود على الاستراتيجيات المختارة، ولا سيما التركيز على بناء القدرات بتوفير الدعم للمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية. |
Depuis la CNUED, un certain nombre de réseaux d'ONG ont vu le jour. Ils offrent à la communauté des ONG et aux organisations internationales la possibilité de communiquer. | UN | وقد ظهر منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية عدد من شبكات المنظمات غير الحكومية وهي شبكات قد تشكل نقاط اتصال محتملة تربط بين أوساط المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية. |
Le rôle joué par le PAM en sa qualité d'organisme chef de file pour les activités logistiques a permis de renforcer les partenariats entre le PAM et les ONG, le financement disponible ayant ainsi pu être acheminé directement jusqu'aux ONG et aux organisations internationales. | UN | كما استفادت الشراكات بين البرنامج والمنظمات غير الحكومية من دور البرنامج باعتباره المنظمة القائدة لمجموعة اللوجستيات، حيث تم توجيه التمويل مباشرة إلى المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية. |
Ces efforts à l'échelon national ont été complétés par le programme régional Asie-Pacifique 2000 qui a fourni un appui direct aux ONG et aux organisations communautaires pour la gestion des programmes relatifs à l'environnement urbain. | UN | وهذه الجهود المتعلقة ببلدان معينة كملها برنامج آسيا والمحيط الهادئ لعام ٢٠٠٠، وهو البرنامج الذي قدم دعما مباشرا الى المنظمات غير الحكومية والمنظمات الموجودة في البلدان في إدارة البرامج البيئية في المناطق الحضرية. |
b) Verser des capitaux d'amorçage aux ONG et aux organisations communautaires pour qu'elles lancent ces activités; | UN | )ب( تقديم اﻷموال اﻷولية اللازمة للمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية للبدء بأنشطة الرعاية البيئية اﻷولية؛ |
La création de capacités, qui ne s'est pas limitée aux ONG et aux organisations locales, a été un élément central de l'appui prêté au Gouvernement pour lui permettre de collaborer plus efficacement au niveau local avec les organisations de la société civile. | UN | ولم يقتصر بناء القدرات على المنظمات غير الحكومية والمنظمات القائمة على المجتمعات المحلية، بل كان أيضا جانبا مركزيا من جوانب دعم الحكومة على المستوى المحلي يهدف الى تعزيز قدرتها على العمل مع المجتمع المدني والجماعات القائمة على المجتمعات المحلية. |
La création de capacités, qui ne s'est pas limitée aux ONG et aux organisations locales, a été un élément central de l'appui prêté au Gouvernement pour lui permettre de collaborer plus efficacement au niveau local avec les organisations de la société civile. | UN | ولم يقتصر بناء القدرات على المنظمات غير الحكومية والمنظمات القائمة على المجتمعات المحلية، بل كان أيضا جانبا مركزيا من جوانب دعم الحكومة على المستوى المحلي يهدف الى تعزيز قدرتها على العمل مع المجتمع المدني والجماعات القائمة على المجتمعات المحلية. |
Ils peuvent servir à faire connaître la finalité et les objectifs stratégiques de la Stratégie au public et, à la base, aux autorités et aux populations locales, aux femmes et aux jeunes, au secteur des entreprises, aux ONG et aux organisations communautaires, aux écoles, aux milieux universitaires, aux artistes et aux journalistes. | UN | وبإمكانهم أداء دور القنوات للتعريف بالتصور الذي جاءت به الاستراتيجية وبالأهداف الاستراتيجية في أوساط الجمهور والمجتمعات الأهالية وتشمل السلطات والسكان المحليين والنساء والشباب وقطاع الأعمال والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية والمدارس والأوساط الأكاديمية والفنانين والصحافيين. |
50. Le programme de formation et de renforcement des capacités vise à faire mieux connaître les droits de l'homme aux organes publics, aux ONG et aux organisations communautaires locales. | UN | 50- والهدف من برنامج التدريب وبناء القدرات هو النهوض بمستوى المعرفة في المؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
47. Dans leurs résolutions sur les droits de l'homme et l'extrême pauvreté, la Commission et la SousCommission ont lancé l'idée des consultations et demandé aux gouvernements, aux ONG et aux organisations régionales et internationales d'appuyer la démarche et de s'y associer. | UN | 47- وقد أفسحت اللجنة واللجنة الفرعية، في قراراتها بشأن حقوق الإنسان والفقر المدقع، المجال لإجراء عملية تشاورية، وطلبت إلى الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الإقليمية والدولية أن تتعاون من أجل تقديم المعلومات والدعم لهذه العملية. |