ويكيبيديا

    "ong et d'autres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غير الحكومية وغيرها من
        
    • غير الحكومية وسائر
        
    • والمنظمات غير الحكومية وغيرهم من
        
    • غير حكومية وغيرها من
        
    • غير الحكومية وما عداها
        
    L'obligation de signalement aurait empêché les ONG et d'autres prestataires de services apportant une aide aux victimes de la traite de nouer une relation de confiance avec ces dernières. UN ويزُعم أن واجب الإبلاغ يمنع المنظمات غير الحكومية وغيرها من مقدمي الخدمات الذين يساعدون الأشخاص المتجر بهم من بناء علاقة ثقة واطمئنان مع الأشخاص المتجر بهم.
    L'information sur les activités des ONG et d'autres acteurs doit également être incluse. UN كما ينبغي أن يشمل ذلك أيضاً المعلومات المتعلقة بأعمال المنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات الفاعلة.
    La Directrice exécutive a convenu qu'il importait d'associer les ONG et d'autres organisations de la société civile à ces efforts. UN ووافقت على أهمية إشراك المنظمات غير الحكومية وغيرها من منظمات المجتمع المدني في القيام بهذه الجهود.
    La Directrice exécutive a convenu qu'il importait d'associer les ONG et d'autres organisations de la société civile à ces efforts. UN ووافقت على أهمية إشراك المنظمات غير الحكومية وغيرها من منظمات المجتمع المدني في القيام بهذه الجهود.
    Ces rapports devraient être établis par le système des Nations Unies, les ONG et d’autres structures intervenant dans ces mécanismes. UN وينبغي أن تعد هذه التقارير منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وسائر الهياكل المشتركة في هذه العمليات.
    Elle a encouragé l'UNICEF à associer davantage les ONG et d'autres composantes de la société civile aux démarches sectorielles. UN وشجع المتكلم اليونيسيف على تعزيز مشاركة المنظمات غير الحكومية وغيرها من منظمات المجتمع المدني في النهج القطاعية الشاملة.
    Elle a encouragé l'UNICEF à associer davantage les ONG et d'autres composantes de la société civile aux démarches sectorielles. UN وشجع المتكلم اليونيسيف على تعزيز مشاركة المنظمات غير الحكومية وغيرها من منظمات المجتمع المدني في النهج القطاعية الشاملة.
    Il faudrait élaborer des directives pour la coopération avec les ONG et d'autres partenaires. UN - ينبغي وضع مبادئ توجيهية للتعاون مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من الشركاء.
    Les ONG et d'autres groupes ont participé activement aux activités complémentaires de la Conférence de Beijing. UN وقد جرى بهمة إدماج المنظمات غير الحكومية وغيرها من الجماعات في العملية.
    Il coopère également avec les ONG et d'autres organismes bilatéraux et multilatéraux pour coordonner l'assistance économique offerte à la Région. UN وهي تتعاون أيضا مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من الوكالات الثنائية والمتعددة اﻷطراف لتنسيق المساعدة الاقتصادية المقدمة الى المنطقة.
    De plus, il y a des milliers d'éventuels témoins à interroger et le Bureau du Procureur aura besoin de toute la coopération et de toute l'assistance des gouvernements, des ONG et d'autres organes. UN وعلاوة على ذلك، فإن هناك آلافا من الشهود المحتملين الذين يتعين مقابلتهم، وسيحتاج مكتب المدعي العام في ذلك الى التعاون والمساعدة الكاملين من الحكومات والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الهيئات.
    Le Comité suggère que le Gouvernement sollicite plus activement l'appui des ONG et d'autres organismes du secteur privé pour sensibiliser l'opinion publique au problème et pour veiller à l'application des lois. UN وتقترح اللجنة أن تعمل الحكومة بنشاط أكبر على التماس الدعم من المنظمات غير الحكومية وغيرها من منظمات القطاع الخاص في إثارة وعي الجماهير بالمشكلة ورصد إنفاذ القوانين.
    173. Les donateurs sont invités à contribuer au financement de l'aide humanitaire et de la réadaptation par l'intermédiaire des ONG et d'autres institutions internationales. UN ٣٧١ ـ وينبغي تشجيع الجهات المانحة على توجيه اﻷموال للمساعدات الانسانية وإعادة التأهيل الى المنظمات غير الحكومية وغيرها من الوكالات الدولية.
    Un centre de diffusion des publications de l'ONU, des ONG et d'autres publications relatives aux droits de l'homme est en voie de mise en place dans les locaux du bureau. UN كما يجري إنشاء مركز موارد لمنشورات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من منشورات حقوق اﻹنسان، في مقر مكتب كمبوديا التابع لمركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    Il a également noté la part importante que les médias, les ONG et d'autres organismes de la société civile ont prise aux activités destinées à sensibiliser la population à la nécessité de respecter les droits de l'homme et de combattre l'impunité. UN كما أحاط علما بالمساهمة الكبيرة التي تقدمها وسائط اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية وغيرها من مؤسسات المجتمع المدني لتوعية الجمهور بالحاجة إلى احترام حقوق الانسان والنضال ضد اﻹفلات من العقاب.
    Dans cet esprit, la Conférence sur les PMA devait s'assurer la participation active des ONG et d'autres acteurs de la société civile, afin de promouvoir un dialogue fructueux entre les gouvernements et la société civile. UN وبهذه الروح، ينبغي للمؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نمواً أن يلتمس المشاركة النشطة للمنظمات غير الحكومية وغيرها من فعاليات المجتمع المدني بهدف إجراء حوار مثمر بين الحكومات والمجتمع المدني.
    Depuis la quatrième Conférence mondiale sur les femmes de Beijing, on a assisté à une prise de conscience plus aiguë et plus intense des droits des femmes chez les ONG et d'autres groupes ainsi que dans la société en général. UN ومنذ المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في بيجين حصل وعي مكثف ومتزايد لحقوق المرأة فيما بين مختلف المنظمات غير الحكومية وغيرها من الجماعات والمجتمع عموماً.
    Le Directeur a ajouté que les nouvelles normes nationales du programme avaient été établies à la suite de discussions menées avec des ONG et d'autres représentants de la société civile. UN وأضاف قائلا إن القواعد الوطنية الجديدة للبرنامج أعدت في أعقاب مناقشات مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من أطراف المجتمع المدني.
    Le Pakistan reconnaît le rôle joué par des organisations non gouvernementales (ONG) et d'autres intervenants de la société civile pour assurer l'harmonisation et l'intégration sociales. UN وتدرك باكستان دور المنظمات غير الحكومية وسائر الفاعلين في المجتمع المدني في تحقيق الوئام الاجتماعي والاندماج الاجتماعي.
    Les ONG et d'autres groupes de citoyens sont restés en contact permanent avec la Rapporteuse spéciale, qui a jugé cette coopération très fructueuse. UN وقد ظلت المنظمات غير الحكومية وسائر جماعات المواطنين على اتصال مستمر بالمقررة الخاصة التي اعتبرت هذا التعاون مثمرا للغاية.
    Y a-t-il eu des discussions entre représentants des forces de l'ordre, des ONG et d'autres membres intéressés de la société civile concernant les critères employés pour identifier les victimes? UN وسألت عما إذا كانت قد جرت مناقشة بين موظفي إنفاذ القانون والمنظمات غير الحكومية وغيرهم من أفراد المجتمع المدني المهتمين بهذه المسألة حول معايير تعريف الضحايا.
    Composé d'administrations publiques, d'ONG et d'autres institutions qui s'occupent de fournir une assistance aux victimes et de combattre la traite, ce forum permettra d'échanger des points de vue et d'assurer le suivi du plan. UN ويتألف المنتدى من إدارات حكومية ومنظمات غير حكومية وغيرها من المؤسسات التي تعنى بتقديم المساعدة إلى الضحايا ومكافحة الاتجار بالبشر، ومن شأنه أن يسمح بتبادل وجهات النظر والتكفل بتقديم تقارير عن الخطة.
    S'il n'existe aucun fonds de financement commun au niveau local, un mécanisme de gouvernance devrait être créé pour faire en sorte que toutes les parties prenantes soient consultées sur les demandes de financement du Fonds central pour les interventions d'urgence - notamment des représentants des organismes des Nations Unies, de la FICR, des ONG et d'autres partenaires. UN وإذا لم يوجد صندوق مجمع على الصعيد القطري تعين إنشاء آلية حوكمة لضمان تشاور كافة أصحاب المصلحة بشأن استعمال الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ - بما فيهم ممثلين لوكالات الأمم المتحدة والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر والمنظمات غير الحكومية وما عداها من أصحاب المصلحة المناسبين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد