ويكيبيديا

    "ong et les autorités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غير الحكومية والسلطات
        
    Le processus a mobilisé les parties prenantes, dont les ONG et les autorités locales. UN وشارك في العملية أصحاب المصالح بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية.
    Sur cet aspect également, l'experte recommande une vigilance particulière de la part des institutions spécialisées, afin de veiller à ce que le rôle entre les ONG et les autorités publiques de l'État en matière de lutte contre l'extrême pauvreté soit équilibré. UN وفي هذا الصدد أيضاً، توصي الخبيرة بأن تتحلى المؤسسات المتخصصة بقدر كبير من اليقظة، حرصاً على أن يكون هناك توازن بين دور المنظمات غير الحكومية والسلطات العامة للدولة في ميدان مكافحة الفقر المدقع.
    Des équipes de lutte contre le choléra, auxquelles participent des institutions du système des Nations Unies, des ONG et les autorités et communautés locales ont mis en place des programmes efficaces d'information du public, d'assainissement et de traitement des cas. UN ولقد أقامت فرق العمل الخاصة المعنية بالكوليرا، بمشاركة وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والسلطات والمجتمعات المحلية، برامج فعالة للاعلام العام والمرافق الصحية وإدارة الحالات في الصومال.
    Des activités seront menées en collaboration avec les organismes des Nations Unies, les ONG et les autorités somaliennes, et seront coordonnées par le PNUD. UN وسيتم الاضطلاع بالأنشطة في هذا المجال بالتعاون مع منظمات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والسلطات الصوماليـــة وسيقوم البرنامج بدور تنسيقي رئيسي.
    Dans un effort d'assurer l'utilisation efficace de l'aide alimentaire, les organisations des Nations Unies, les ONG et les autorités locales ont entrepris, en 2007, 11 missions d'évaluation et d'enquêtes mixtes sur la nutrition. UN وسعيا إلى كفالة الاستفادة من المعونة الغذائية بكفاءة، اضطلعت وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية بإحدى عشرة بعثة مشتركة للتقييم واستقصاء تغذوي في عام 2007.
    Les ONG et les autorités locales estiment que dans certains districts la plupart des intéressés sont revenus, dans d'autres les retours commencent à peine. UN وتعتقد المنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية أن غالبية المشردين داخلياً قد عادوا بالفعل في بعض المقاطعات، بينما بدأت عودتهم للتو بالنسبة لمقاطعات أخرى.
    Il a été établi à la suite de consultations entre les organismes et départements des Nations Unies, les coordonnateurs pour la protection des enfants des organismes humanitaires, les ONG et les autorités nationales. UN وقد أُعد على أساس مشاورات جرت مع وكالات الأمم المتحدة وإداراتها، وكذلك مع مراكز تنسيق حماية الأطفال في الوكالات الإنسانية والمنظمات غير الحكومية والسلطات الوطنية.
    C. Eau et assainissement L'UNICEF, en partenariat avec des ONG et les autorités et les collectivités locales, a remis en état les systèmes urbains d'approvisionnement en eau et, dans les zones rurales, les puits tubulaires et les puits creusés à la main. UN 43 - عمدت اليونسكو، بالتشارك مع المنظمات غير الحكومية والسلطات والمجتمعات المحلية، إلى إصلاح شبكات المياه في الحضر، والآبار العميقة والآبار المحفورة يدويا في الريف.
    D. Éducation Grâce à l'action de l'UNICEF et de l'UNESCO, menée en partenariat avec des ONG et les autorités et les communautés locales, le taux brut de scolarisation au niveau du primaire a augmenté de 34 % au cours des 18 mois écoulés. UN 47 - عملت اليونيسيف واليونسكو بالتشارك مع المنظمات غير الحكومية والسلطات والمجتمعات المحلية على زيادة إجمالي الالتحاق بالمدارس الابتدائية بنسبة 34 في المائة في العام والنصف الماضي، بما في ذلك زيادة معدل التحاق الفتيات بالمدارس بنسبة 35 في المائة.
    Elle a souligné que le rôle de ces spécialistes était de conseiller les responsables des opérations de maintien de la paix et d'assurer une coordination avec les institutions compétentes des Nations Unies, les ONG et les autorités nationales afin de veiller à ce que les questions concernant les enfants soient pleinement prises en compte dans toutes les politiques et tous les programmes de maintien et de consolidation de la paix. UN وأفادت بأن دور الخبراء الاستشاريين المعنيين بحماية الأطفال هو إرشاد عمليات حفظ السلم والتنسيق مع الوكالات ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة ومع المنظمات غير الحكومية والسلطات الوطنية لإدراج قضايا الأطفال على نحو كامل في جميع السياسات والبرامج ذات الصلة المتعلقة بحفظ السلم وبناء السلم.
    En ce qui concerne la prostitution, les activités des proxénètes et des recruteurs ont été freinées par l'action engagée par le Gouvernement, en collaboration avec des ONG et les autorités religieuses, en vue de sensibiliser par différents moyens la population aux risques courus par les enfants. Les parents font désormais preuve d'une vigilance accrue à l'égard des activités extérieures de leurs enfants. UN وفيما يتعلق بالدعارة، فإن جهود الحكومة، التي تعمل مع المنظمات غير الحكومية والسلطات الدينية وتستخدم مختلف وسائط الإعلام لتوعية السكان فيما يتعلق بالمخاطر التي يتعرض لها الأطفال، قد أعاقت أنشطة القوادين والقائمين بتجنيد الأطفال، وأصبح الآباء أكثر حذراً فيما يتعلق بأنشطة أبنائهم خارج المنزل.
    La Norvège a versé au PNUD 450 000 dollars des États-Unis pour la création de six centres régionaux de coordination entre les organismes des Nations Unies, les ONG et les autorités civiles à l'échelon locale. UN وقدمت النرويج تبرعا قدره ٥٤,٠ مليون من دولارات الولايات المتحدة إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ﻹقامة ستة مراكز إقليمية للتنسيق بين وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والسلطات المدنية على الصعيد المحلي.
    Toutefois, les coordonnateurs résidents ne devraient pas intervenir en tant que < < médiateurs > > ou < < facilitateurs > > dans le dialogue entre les ONG et les autorités nationales auprès desquelles ils sont accrédités. UN ولكن لا ينبغي للمنسّق المقيم أن يعمل بصفته " وسيط " أو " مُسَهِّل " في الحوار بين المنظمات غير الحكومية والسلطات الوطنية المعتَمد لديها.
    La campagne d'éradication de la poliomyélite s'est intensifiée, l'OMS, l'UNICEF, les ONG et les autorités nationales collaborant afin de vacciner plus de six millions d'enfants, quatre fois par an. UN 63 - تم تكثيف مبادرة التثقيف بشلل الأطفال من قبل منظمة الصحة العالمية واليونيسيف والمنظمات غير الحكومية والسلطات الوطنية المتعاونة لتلقيح أكثر من 6 ملايين طفل أربع مرات في السنة.
    Le Bureau travaille avec les organismes des Nations Unies, les ONG et les autorités locales dans le cadre d'un effort concerté visant à effectuer une étude sur la situation des personnes déplacées, afin de faciliter l'élaboration de stratégies et de projets pour des interventions immédiates et à moyen terme. UN ويبذل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية المعني بالصومال الآن مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية جهودا متضافرة لإكمال دراسة استقصائية لحالة المشردين داخليا من أجل تيسير وضع استراتيجيات ومشاريع للأنشطة الفورية والطويلة الأجل على حد سواء.
    Dans les régions agricoles du sud, les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales (ONG) et les autorités locales, appuyés par les donateurs, ont fourni des services de santé et distribué des rations alimentaires aux familles et une aide alimentaire supplémentaire. UN 35 - وفي المناطق التي تعتمد على الزراعة في جنوب الصومال استجابت وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية، بدعم من المانحين، بتوفير الخدمات الصحية وحصص الإعاشة للأسر والمعونة الغذائية التكميلية.
    61. Par ailleurs, compte tenu des problèmes que posent pour les pays d'accueil certaines pratiques importées par des communautés se trouvant sur leur territoire, le Rapporteur spécial propose que ces cas de pratiques nocives fassent l'objet d'un examen approfondi en coopération avec les ONG et les autorités intéressées. UN 61- من جهة أخرى، ومراعاة للمشكلات التي تتعرض لها البلدان المضيفة بسبب بعض الممارسات الضارة التي تجلبها معها الجماعات الموجودة على أراضيها، تقترح المقررة الخاصة أن تكون هذه الحالات موضع دراسة معمقة بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية والسلطات التي يهمها الأمر.
    Les institutions des Nations Unies mettent leurs activités en œuvre en collaboration avec les populations locales, y compris les parents, les ONG et les autorités locales, comme les municipalités, concrétisant ainsi l'approche participative, élément majeur de la sécurité humaine. UN 121 - وتنفذ منظمات الأمم المتحدة هذه الأنشطة بالتعاون مع مجتمعات محلية، بما في ذلك الآباء والمنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية مثل الحكم البلدي، ما يمثل النهج القائم على المشاركة الذي هو عنصر هام من عناصر الأمن البشري.
    En Afghanistan, afin de promouvoir le droit des femmes à l'éducation, le HCR, en collaboration avec l'UNESCO, les ONG et les autorités locales a pris l'initiative d'écoles " à domicile " . UN وفي أفغانستان، وبغية تعزيز حق النساء في التعليم، بدأت المفوضية، بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) والمنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية، في إقامة المدارس " المنزلية " .
    En coopération avec les ONG et les autorités locales, les antennes provinciales du bureau ont organisé des manifestations à l'occasion de la célébration de la Journée des droits de l'homme le 10 décembre 2001, en particulier dans des zones reculées, notamment dans les régions frontalières qui étaient tenues auparavant par les Khmers rouges. UN 40 - بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية، نظمت المكاتب الإقليمية التابعة لمكتب المفوضية في كمبوديا عدة أنشطة للاحتفال بيوم حقوق الإنسان الذي يخلد في 10 كانون الأول/ديسمبر 2001. ومنحت الأولوية لتنظيم أنشطة في المناطق النائية، بما في ذلك المناطق التي كانت تابعة للخمير الحمر والمناطق الحدودية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد