ويكيبيديا

    "ong et les institutions nationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غير الحكومية والمؤسسات الوطنية
        
    Enfin, le débat sur la liaison entre le Comité, les ONG et les institutions nationales devrait avoir lieu une fois par an de façon à ce que les propositions soient, si possible, soumises au Comité en plénière. UN وأخيراً ينبغي أن يجري النقاش المتعلق بالاتصال بين اللجنة والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان مرة واحدة سنوياً كي يتيسر تقديم الاقتراحات إلى اللجنة بكامل هيئتها، كلما أمكن ذلك.
    Le processus de consultation avec les ONG et les institutions nationales de défense des droits de l'homme et leur pleine participation devraient être préservés. UN وينبغي الإبقاء على التشاور مع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وعلى مشاركتها الكاملة.
    Elle pense également que le Comité devrait désigner des coordonnateurs pour faire la liaison avec les ONG et les institutions nationales. UN وقالت إنها تعتقد أنه ينبغي تحديد جهات اتصال داخل اللجنة للمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية.
    48. Le Président croit comprendre que le Comité souhaite désigner un coordonnateur chargé de faire la liaison avec les ONG et les institutions nationales des droits de l'homme. UN 48- الرئيس قال أيضاً إنه يعتبر أن اللجنة ترغب في تحديد جهة اتصال للمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    B. Consultations avec les organisations non gouvernementales (ONG) et les institutions nationales des droits de l'homme UN باء - المشاورات مع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان
    Assurer la participation de toutes les parties prenantes, y compris les ONG et les institutions nationales des droits de l'homme. UN - أن يكفل اشتراك جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Il entretient de nombreux contacts à la fois avec les ONG et les institutions nationales des droits de l'homme tels que les médiateurs ou les commissaires pour les droits de l'homme, et estime essentiel que ces institutions soient indépendantes. UN وتفاعلت اللجنة على نطاق واسع مع كل من المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، مثل أمناء المظالم والمفوضين المعنيين بحقوق الطفل، وشددت على أهمية استقلال هذه المؤسسات.
    M. Flinterman et Mme Motoc ont été chargés d'établir pour la session suivante un document sur lequel le Comité se fonderait pour étudier la meilleure façon de poursuivre sa collaboration avec les ONG et les institutions nationales des droits de l'homme. UN وكُلف كل من السيد فلينترمان والسيدة موتوك بإعداد ورقة للدورة المقبلة، تستند إليها اللجنة عند نظرها في أفضل السبل للاستمرار في تعاونها مع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    45. Les ONG et les institutions nationales des droits de l'homme ont considéré l'examen des activités et du fonctionnement du Conseil comme une occasion d'asseoir sur des bases plus solides le dispositif des droits de l'homme des Nations Unies. UN 45- واعتبرت المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان استعراض وضع المجلس فرصة لتعزيز آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Il serait extrêmement utile d'inscrire au calendrier du Comité une réunion d'information formelle d'une quarantaine de minutes pour les ONG et les institutions nationales avant l'examen de chaque État, car les réunions d'information qui se tiennent au moment du déjeuner sont loin d'être idéales pour des raisons de langue et de qualité du son. UN وسيلقى إدراج جدول اللجنة الزمني لإحاطة المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بصورة رسمية خلال 40 دقيقة قبل استعراض كل دولة أشد ترحيب على الإطلاق حيث إن عملية الإحاطة إبان فترة الغداء ليس الحل الأمثل لأسباب تتعلق باللغات وبنوعية الصوت.
    10. Une table ronde sur les meilleures pratiques de la coopération entre les ONG et les institutions nationales a été organisée par le HCDH et le Service international pour les droits de l'homme. UN 10- ونظّمت المفوضية بالاشتراك مع الخدمة الدولية لحقوق الإنسان ندوة لمناقشة أفضل ممارسات التعاون بين المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية.
    Ils ont également recommandé aux organes créés en vertu de traités d'encourager les ONG et les institutions nationales de droits de l'homme à leur fournir des informations sur les violations de ces droits par des sociétés transnationales et autres entreprises. UN وأوصى الاجتماع كذلك بأن تشجع الهيئات المنشأة بمعاهدات المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على تزويدها بمعلومات عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال التجارية.
    Les représentants de la Finlande, de la Norvège et de la coalition d'ONG ainsi que de FIAN et de la FIDH ont insisté sur le fait que les organisations non gouvernementales (ONG) et les institutions nationales devraient pouvoir soumettre des plaintes au nom de victimes. UN وأكدت فنلندا والنرويج وائتلاف المنظمات غير الحكومية وشبكة المعلومات والعمل لمنح الأولوية لتوفير الغذاء، والاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان على ضرورة تمكين المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية من تقديم شكاوى باسم الضحايا.
    Les participants ont souligné que les ONG et les institutions nationales des droits de l'homme avaient un rôle essentiel à jouer dans la surveillance de la violence à l'encontre des enfants. UN 41 - وشدد المشاركون على أنه لدى المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان دور أساسي تضطلع به في رصد العنف ضد الأطفال.
    Des délégations ont noté que les États avaient le devoir d'aider la cellule familiale, gardienne des valeurs morales et traditionnelles reconnues par la communauté, et ont appelé les parties prenantes, y compris les mécanismes de l'ONU, les ONG et les institutions nationales des droits de l'homme, à inscrire la famille au cœur de leurs programmes. UN 19- وذهبت بعض الوفود إلى أن الدول ملزمة بمساعدة الأسرة باعتبارها حامية للقيم الأخلاقية والتقليدية التي يعترف بها المجتمع، ودعت الجهات المعنية، بما فيها آليات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، إلى وضع الأسرة في صلب برامجها.
    57. M. O'Flaherty se félicite de la proposition de prévoir une réunion d'information formelle avec les ONG et les institutions nationales avant l'examen de chaque État; le Comité pourrait se pencher sur cette proposition à la session en cours afin d'y donner suite dès sa prochaine session. UN 57- ورحّب بالاقتراح الرامي إلى إدراج إحاطة إعلامية رسمية بالمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان قبل استعراض كل دولة من الدول، ويمكن أن تبحث اللجنة ذلك الاقتراح خلال دورتها الراهنة بهدف تنفيذه في دورتها المقبلة.
    Les dernières séries de consultations qui se sont tenues à Séoul en avril 2011, à Sion en mai 2011 et à Pretoria en juin 2011 sur cette question ont été très ouvertes et ont inclus les États parties, les ONG et les institutions nationales des droits de l'homme. UN وذكرت أن مجموعة المشاورات الأخيرة التي أجريت في سيول في نيسان/أبريل 2011 وسيون في أيار/مايو 2011 وبريتوريا في حزيران/يونيه 2011 بشأن هذه المسألة اتسمت بالانفتاح الشديد، وضمت الدول الأطراف والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    − Assurer la participation de toutes les parties intéressées, y compris les organisations non gouvernementales (ONG) et les institutions nationales de défense des droits de l'homme, conformément à la résolution 60/251 de l'Assemblée générale et à la résolution 1996/31 du Conseil économique et social, ainsi qu'à toute décision prise par le Conseil à ce sujet (proposition de compromis révisée du Facilitateur); UN - أن يكفل اشتراك جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، وفقاً لقرار الجمعية العامة 60/251 وقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1996/31، فضلاً عن أي قرارات يتخذها المجلس في هذا الشأن (حلّ وسط منقح يقترحه الميسِّر)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد