ويكيبيديا

    "ong et les organismes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غير الحكومية ووكالات
        
    • غير الحكومية والمنظمات
        
    • غير الحكومية والوكالات
        
    • غير الحكومية والهيئات
        
    Dans ces circonstances, les ONG et les organismes des Nations Unies ont été contraints à diverses reprises de suspendre ou de cesser leurs opérations. UN في ظل هذه الظروف أجبرت المنظمات غير الحكومية ووكالات اﻷمم المتحدة على وقف عملياتها أو الانسحاب في مناسبات مختلفة.
    Dans les lettres en question, le Comité engageait vivement les États, les ONG et les organismes des Nations Unies à œuvrer en faveur de l'application de la Convention. UN وحثت هذه الرسائل الدول والمنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة على العمل من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    En oeuvrant en étroite collaboration entre eux, les ONG et les organismes des Nations Unies ont réussi à diffuser le plus largement possible les informations destinées aux collectivités menacées. UN وقد مكﱠن التعاون الوثيق بين المنظمات غير الحكومية ووكالات اﻷمم المتحدة من نشر المعلومات على أوسع نطاق ممكن في المجتمعات المحلية المهددة بالخطر.
    La collaboration entre les ONG et les organismes locaux facilite la participation des femmes à la plupart des activités prévues dans le cadre du programme. UN ويؤدي التعاون مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الشعبية إلى تيسير اشتراك المرأة في معظم أنشطة البرنامج.
    Les ONG et les organismes gouvernementaux apprennent à collaborer de plus en plus efficacement, à mesure qu'ils se familiarisent avec leurs préoccupations et leurs modalités opérationnelles respectives. UN ومع ازدياد إلمام كل من المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية بالاهتمامات وطرائق التنفيذ لبعضها البعض، ينشأ حاليا تعاون فعال بين الطرفين.
    Les ONG et les organismes internationaux devraient étudier attentivement les stratégies que les populations déplacées ont mises en place, ces mécanismes étant des éléments essentiels de prévention et de protection. UN أما استراتيجيات المواجهة التي يضعها المشردون أنفسهم فينبغي أن تنظر فيها المنظمات غير الحكومية والوكالات الدولية بعناية، إذ أن هذه اﻵليات تشكل عناصر أساسية للوقاية والحماية.
    Des lecteurs de codes à barres permettent aux bureaux extérieurs de procéder tous les ans à une vérification physique de l'ensemble des avoirs achetés par le HCR et utilisés par les partenaires d'exécution, les ONG et les organismes gouvernementaux. UN وتمكن قرﱠاءات الرموز الالكترونية المكاتب الميدانية من إجراء عمليات فحص عمليات مادية سنوية لجميع اﻷصول التي اشترتها المفوضية والتي يستخدمها الشركاء المنفذون والمنظمات غير الحكومية والوكالات الحكومية.
    Cette équipe a procédé à la collecte des données sur la représentativité des femmes dans l'administration publique, les ONG et les organismes. UN وشرع هذا الفريق في جمع البيانات بشأن تمثيل المرأة في الإدارات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والهيئات.
    Au nombre des utilisateurs du programme figureront les organes législatifs, les gouvernements, les milieux universitaires ainsi que les ONG et les organismes d'aide traitant des questions de développement, notamment du vieillissement des populations et des individus. UN ويشمل المستعملون النهائيون لجدول أعمال البحوث الهيئات التشريعية والحكومات والأكاديميون والمنظمات غير الحكومية ووكالات المعونة التي تعالج المسائل الإنمائية، ومن ضمنها السكان وشيخوخة الأفراد.
    Des organisations non gouvernementales internationales et locales ont découvert que les missions du représentant contribuaient à sensibiliser l'opinion publique et encourageaient les autorités gouvernementales, les ONG et les organismes de secours à rechercher des solutions. UN وقد اتضح للمنظمات غير الحكومية المحلية منها والدولية أن بعثات الممثل تعمل على زيادة الوعي بالمشكلة على الصعيد المحلي وتشجيع السلطات الحكومية والمنظمات غير الحكومية ووكالات اﻹغاثة على إيجاد حلول لها.
    En conséquence, les organisations non gouvernementales (ONG) et les organismes de l'ONU n'ont pas pu avoir accès aux régions concernées pour identifier des projets susceptibles de faciliter le retour de ces personnes. UN وبذلك لم تتمكن المنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة من الوصول إلى المناطق المعنية لتحديد المشاريع اللازمة لمساعدة العائدين.
    Cette déclaration, utilisée comme outil de sensibilisation, a déjà été adoptée par les ONG et les organismes des Nations Unies présents dans le pays. UN وقد اعتمدت المنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة العاملة في البلد ذلك الإعلان الذي صدر ليكون أداة لمناصرة حقوق الإنسان.
    Les commissions provinciales de secours en cas de catastrophe rassemblent les autorités centrales et provinciales, les ONG et les organismes des Nations Unies pour mettre au point des interventions coordonnées dans les provinces touchées. UN ووحدت لجان المقاطعات المعنية بالتصدي للكوارث جهود الحكومة المركزية وحكومات المقاطعات والمنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة في العمل على إعداد أساليب منسقة للتصدي للكوارث في المقاطعات المتضررة.
    Dans les lettres en question, le Comité engageait les États, les ONG et les organismes des Nations Unies à œuvrer en faveur de l'application de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN وحثت الرسائل الدول والمنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة على العمل في سبيل تنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    — Les organismes de surveillance et de coordination devraient collaborer étroitement avec les ONG et les organismes locaux des droits de l'homme afin de mettre en commun leurs informations et leurs compétences; UN ● ينبغي أن تعمل منظمات الرصد والتنسيق على نحو وثيق مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات المحلية لحقوق اﻹنسان بهدف تبادل المعلومات والخبرات؛
    c) Les efforts soutenus que déploient les pouvoirs publics en vue de renforcer leur collaboration avec les ONG et les organismes locaux; UN )ج( الجهد الحكومي المتواصل الرامي الى تحسين التعاون مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الشعبية؛
    122. La période qui a suivi la CNUED a vu se renforcer la coopération entre les ONG et les organismes des Nations Unies dans le domaine du développement agricole et rural durable. UN ٢٢١ - شهدت فترة ما بعد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية زيادة في التعاون بين المنظمات غير الحكومية والمنظمات التابعة لﻷمم المتحدة في مجال التنمية الزراعية والريفية المستدامة.
    Les ONG et les organismes internationaux devraient étudier attentivement les stratégies que les populations déplacées elles-mêmes ont mises en place, car ces mécanismes peuvent être des éléments essentiels de prévention et de protection. UN واستراتيجيات المواجهة التي وضعها السكان المشردون أنفسهم يجب أن تنظر فيها المنظمات غير الحكومية والوكالات الدولية بعناية نظراً ﻷن هذه اﻵليات يمكن أن تشكل عناصر أساسية للوقاية والحماية.
    Les ONG et les organismes publics ont constaté que l'augmentation du nombre des femmes dans la vie communautaire et publique est un fait positif. UN وقد وصفت كل من المنظمات غير الحكومية والوكالات الحكومية العدد الكبير من النساء المساهمات في حياة مجتمعاتهن المحلية وفي الحياة العامة للبلد بأنه تطور إيجابي.
    Les ONG et les organismes des Nations Unies ont exprimé le vœu que la MANUA assure une plus grande coordination entre eux et les militaires. UN ودعت المنظمات غير الحكومية والوكالات التابعة للأمم المتحدة بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان أن تؤدي دورا أكبر في التنسيق بين تلك الجهات والعناصر العسكري.
    Il en va de même pour la coopération entre les ONG et les organismes gouvernementaux dans les pays parties d'Europe centrale et orientale. UN وينطبق هذا القول ذاته على التعاون بين المنظمات غير الحكومية والهيئات الحكومية في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية.
    L'un des neufs comités sectoriels créés par le Département de la condition féminine pour permettre une coopération entre les ONG et les organismes publics est chargé de lutter contre la violence à l'égard des femmes. UN يشكل العنف ضد المرأة موضوع لجنة واحدة من اللجان القطاعية التسع التي أنشأتها إدارة شؤون المرأة للجمع بين المنظمات غير الحكومية والهيئات الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد