Il est attendu des États Membres et des ONG intéressées qu'ils fournissent des informations concernant notamment les stratégies, les politiques, les programmes et les pratiques optimales. | UN | أما المعلومات، بما في ذلك المعلومات عن الاستراتيجيات والسياسات والبرامج وأفضل الممارسات، فستٌلتمس من الدول الأعضاء ومن المنظمات غير الحكومية ذات الصلة. |
Elle devrait aussi coopérer avec le secteur privé et les ONG intéressées. | UN | كما ينبغي للأونكتاد أن يتعاون مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة. |
Lorsqu'elle décelait des lacunes, elle en informait la Commission électorale indépendante et les ONG intéressées. | UN | وعند اكتشاف ثغرات، نقلت المعلومات بشأن هذه الثغرات الى اللجنة الانتخابية المستقلة والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة. |
En plus de ce comité, un forum se tient annuellement sur les droits de l'homme, auquel sont invitées toutes les ONG intéressées. | UN | وإضافة إلى اللجنة، يعقد سنوياً منتدى لحقوق الإنسان تدعى إليه جميع المنظمات غير الحكومية المهتمة. |
On s'efforcera d'instaurer une collaboration avec les institutions et les organismes des Nations Unies, les ONG intéressées et les institutions nationales tant dans les pays en développement que dans les pays développés. | UN | وسيلتمس التعاون مع وكالات ومنظمات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المناسبة والمؤسسات الوطنية سواء في البلدان النامية أو المتقدمة النمو. |
Les ONG intéressées ont créé un groupe de travail chargé de collaborer avec le Comité gouvernemental, ainsi que d'établir un rapport parallèle sur l'application du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وأنشأت المنظمات غير الحكومية المهتمة بالأمر فريقا عاملا يعمل مع اللجنة الحكومية، ويعد تقريرا موازيا عن تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
À cette occasion, le docteur Alex Cohen a invité les ONG intéressées à contribuer activement à la santé publique et communautaire. | UN | وخلال الإحاطة، حث الدكتور أليكس كوهن المنظمات غير الحكومية ذات الصلة على المشاركة بنشاط في الصحة العامة والمجتمعية. |
Programmation globalisant visant à associer activement les ONG intéressées à l'élaboration, à l'exécution et à l'évaluation de programmes de développement dans le cadre d'un processus permanent et souple; | UN | البرمجة التكاملية التي تسعى إلى اﻹشراك النشط للمنظمات غير الحكومية ذات الصلة في صياغة البرامج اﻹنمائية وتنفيذها وتقييمها في عملية تتميز بالاستمرار والمرونة؛ |
Le Secrétariat transmettrait immédiatement ces demandes d’information aux ONG intéressées. | UN | وعليه، تبادر اﻷمانة العامة فورا إلى إبلاغ المنظمات غير الحكومية ذات الصلة بأي طلبات تلتمس مزيدا من المعلومات كيما تجيب عليها. |
Plusieurs membres du Comité ont continué à suivre cette question, en coopération avec l'UNICEF et des ONG intéressées, dans le cadre d'un processus visant à formuler des directives internationales relatives aux enfants sans protection parentale. | UN | وواصل عدة أعضاء في اللجنة متابعة هذه المسألة بالتعاون مع اليونيسيف والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة في عملية تهدف إلى وضع مبادئ توجيهية دولية بشأن الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية. |
Ces activités étaient destinées aux magistrats, aux juges, aux procureurs, aux membres de la Commission du droit et à d'autres fonctionnaires du Ministère, ainsi qu'aux parlementaires, aux fonctionnaires des Ministères des affaires sociales, de la sûreté et de la sécurité et de la santé et aux ONG intéressées. | UN | واستهدفت حلقات العمل القضاة الجزئيين وقضاة المحاكم ووكلاء النيابة وأعضاء لجنة القانون في جنوب أفريقيا وغيرهم من الموظفين من داخل الوزارة، باﻹضافة إلى البرلمانيين وموظفي وزارات الرعاية والسلامة واﻷمن والصحة والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة. |
6. Reconnaissant l'importance du rôle joué par les organisations non gouvernementales (ONG) dans la promotion et la réalisation des droits énoncés dans les pactes, le Gouvernement maldivien a tenu plusieurs consultations avec les ONG intéressées dès le premier stade de la rédaction du document de base. | UN | ٦- إن حكومة ملديف لتدرك الدور الهام الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية في تعزيز وتنفيذ الحقوق الواردة في العهود، وقد أجرت عدة جولات من المشاورات مع المنظمات غير الحكومية ذات الصلة في مرحلة الصياغة الأوليّة لهذه الوثيقة. |
En application du paragraphe 9 de la résolution, le Secrétaire général a, dans une note verbale et une lettre datée du 11 mai 2001, invité les États Membres, les organismes compétents des Nations Unies et les ONG intéressées à lui communiquer toute information ou observation en rapport avec cette question. | UN | 3 - ووفقا للفقرة 9 من القرار، دعا الأمين العام، في مذكرة شفوية ورسالة مؤرختين 11 أيار/مايو 2001، الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة إلى إحالة أي معلومات وتعليقات ذات صلة بالموضوع. |
Programmation globalisant visant à associer activement les ONG intéressées à l'élaboration, à l'exécution et à l'évaluation de programmes de développement dans le cadre d'un processus permanent et souple (par. 42 à 57); | UN | البرمجة التكاملية التي تسعى إلى اﻹشراك النشط للمنظمات غير الحكومية ذات الصلة في صياغة البرامج اﻹنمائية وتنفيذها وتقييمها في عملية تتميز بالاستمرار والمرونة )الفقرات ٤٢ إلى ٥٧(؛ |
" a) Programmation participative. Programmation globalisante visant à associer activement les ONG intéressées à l'élaboration, à l'exécution et à l'évaluation de programmes de développement dans le cadre d'un processus permanent et souple; | UN | " )أ( عملية البرمجة بالمشاركة: البرمجة التكاملية التي تسعى إلى اﻹشراك النشط للمنظمات غير الحكومية ذات الصلة في صياغة البرامج اﻹنمائية وتنفيذها وتقييمها في عملية تتميز بالاستمرار والمرونة؛ |
Plusieurs observateurs ont déclaré que pour les futures sessions les ONG intéressées devraient être aidées financièrement. | UN | وأعرب عدد من المراقبين عن رأي يدعو إلى تزويد المنظمات غير الحكومية المهتمة بحضور الدورات المقبلة بدعم مالي. |
De plus, un forum sur les droits de l'homme auquel sont invitées toutes les ONG intéressées est organisé chaque année. | UN | وإضافة إلى اللجنة، يعقد سنوياً منتدى لحقوق الإنسان تدعى إليه جميع المنظمات غير الحكومية المهتمة. |
Bien que les organismes de secours et d'aide au développement ne soient pas dotés du mandat et des compétences nécessaires pour s'occuper eux-mêmes des problèmes qui se posent dans ce domaine, ils peuvent contribuer à la protection en tenant des consultations avec les gouvernements, en négociant des modalités d'accès dans le pays et en concluant des accords avec les institutions et les ONG intéressées. | UN | وعلى الرغم من أن وكالات اﻹغاثة والتنمية قد لا يكون لديها الولاية والخبرة الفنية اللازمتان لكي تعنى بالمسائل المتصلة بحقوق اﻹنسان، فإنه يمكنها أن تسهّل الحماية من خلال المشاورات مع الحكومات، والمفاوضات من أجل إمكانية الوصول إلى المشردين، والترتيبات المتخذة مع الوكالات والمنظمات غير الحكومية المناسبة. |
Le Représentant permanent a invité toutes les ONG intéressées à se rendre au Pérou pour constater par elles-mêmes les progrès qu'avait permis de réaliser le programme national de santé en matière de reproduction et de planification familiale. | UN | ثم وجه الدعوة إلى جميع المنظمات غير الحكومية المهتمة بالأمر إلى زيارة بيرو للتحقق بنفسها من أوجه التقدم التي أحرزها البرنامج الوطني بشأن الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة. |