Le Fonds remplit aussi d'autres fonctions, comme celles de cautionner, valoriser et protéger l'action des ONG qui travaillent auprès de victimes de la torture. | UN | كما يلبي الصندوق أغراضاً إيجابية أخرى، مثل دعم وتعزيز وحماية عمل المنظمات غير الحكومية العاملة مع ضحايا التعذيب. |
:: Fournira un appui aux ONG qui travaillent à la mise en oeuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant, en particulier en ce qui a trait aux enfants soldats, aux enfants sans abri, au travail des enfants et à l'éducation de base; | UN | :: ستقدم دعما إلى المنظمات غير الحكومية العاملة في مجالات تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل مع الإشارة بوجه خاص إلى الجنود الأطفال، والأطفال عديمي المأوى، وعمل الأطفال، والتعليم الأساسي. |
813. Le Comité se félicite de l'existence d'un partenariat entre les autorités de l'État partie et les organisations non gouvernementales (ONG) qui travaillent pour et avec les enfants. | UN | 813- وترحب اللجنة بوجود شراكة بين سلطات الدولة الطرف والمنظمات غير الحكومية العاملة لأجل الأطفال ومعهم. |
Offrir aux ONG qui travaillent auprès des femmes et des enfants la possibilité de saisir les tribunaux afin de poursuivre des contrevenants. | UN | تمكين المنظمات غير الحكومية التي تعمل من أجل المرأة والطفل من توجيه تهم ضد المخالفين. |
En outre des organisations non gouvernementales (ONG) de femmes et d'enfants s'emploient activement à sensibiliser les hommes aux questions relatives aux femmes et aux filles, et les ONG qui travaillent avec des enfants s'occupent également des pères adolescents. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن منظمات المرأة والطفل غير الحكومية تشارك بنشاط في رفع درجة وعي الرجال بالمسائل التي تؤثر على النساء والبنات، كما أن المنظمات غير الحكومية التي تعمل مع الأطفال تستهدف أيضاً الآباء من المراهقين. |
Les membres du Conseil se rappelleront que le voyage de Mme Ogata a été précédé d'un certain nombre d'attaques dirigées contre le personnel des organismes des Nations Unies et des ONG qui travaillent au Burundi, attaques qui se sont soldées par la suspension presque totale de l'aide humanitaire dans une grande partie du pays. | UN | ويذكر أعضاء المجلس أن رحلة السيدة أوغاتا قد سبقها عدد من الهجمات على موظفي اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العاملين في بوروندي، مما أدى إلى توقف المساعدة اﻹنسانية بصورة فعلية في أجزاء كبيرة من البلد. |
Dans l'intervalle, le secrétariat du Comité dresse une liste des ONG qui travaillent dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels et prend contact avec elles par écrit pour leur demander des informations concernant la mise en œuvre du Pacte dans le pays concerné. | UN | وأثناء ذلك الوقت، تقوم أمانة اللجنة بإعداد قائمة بالمنظمات غير الحكومية الوطنية العاملة في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتتصل بهذه المنظمات خطياً للحصول على معلومات منها تتعلق بتنفيذ العهد في البلد المعني. |
813. Le Comité se félicite de l'existence d'un partenariat entre les autorités de l'État partie et les organisations non gouvernementales (ONG) qui travaillent pour et avec les enfants. | UN | 813- وترحب اللجنة بوجود شراكة بين سلطات الدولة الطرف والمنظمات غير الحكومية العاملة لأجل الأطفال ومعهم. |
32. Le Comité se félicite de l'existence d'un partenariat entre les autorités de l'État partie et les organisations non gouvernementales (ONG) qui travaillent pour et avec les enfants. | UN | 32- وترحب اللجنة بوجود شراكة بين سلطات الدولة الطرف والمنظمات غير الحكومية العاملة لأجل الأطفال ومعهم. |
Une collaboration accrue avec les ONG qui travaillent sur le terrain auprès des populations très pauvres devrait donc être lancée par les organismes qui ont pour mandat de lutter contre la pauvreté. | UN | ومن ثم يجب أن تقيم الهيئات المسؤولة عن مكافحة الفقر تعاوناً متزايداً مع المنظمات غير الحكومية العاملة في الميدان بالقرب من أفقر السكان. |
On aurait pu vérifier ces informations en consultant les ONG qui travaillent dans le pays, mais le rapport ne les mentionne pas. | UN | وكان يمكن التحقق من مثل هذه المعلومات عن طريق استشارة المنظمات غير الحكومية العاملة في بلده، ولكنها غير مذكورة في التقرير. |
Les services du Défenseur des enfants et des personnes handicapées sont en contact avec les ONG qui travaillent avec des personnes handicapées, ce qui permet d'agir de manière coordonnée face à certains cas et qui facilite l'établissement des rapports. | UN | ولقد أقام المكتب صلات مع المنظمات غير الحكومية العاملة مع المعوقين, مما سمح بالتنسيق بشأن أي إجراء يتخذ لمعالجة حالات معينة وتيسير عمليات إعداد التقارير. |
Pour cette raison, un groupe d'ONG qui travaillent sur les droits des femmes et des jeunes filles, en collaboration avec des experts juridiques de l'État, examine un nouveau code de la famille dont le besoin se fait maintenant sentir. | UN | ولهذا السبب تقوم الآن مجموعة من المنظمات غير الحكومية العاملة في حقوق المرأة والبنت، بالتعاون مع خبراء قانونيين من الدولة، ببحث قانون الأسرة الجديد كحاجة ناشئة. |
14. Cette table ronde comptera des représentants des personnes qui vivent dans la pauvreté ainsi que des ONG qui travaillent avec elles. | UN | 14- وسيشمل الفريق ممثلين للفقراء وللمنظمات غير الحكومية العاملة معهم. |
Dans la recherche de solutions à certains problèmes, les ONG qui travaillent dans les domaines du sida et des droits de l'homme collaborent avec les écoles, en y faisant des exposés et en y organisant des débats et conférences. | UN | ولحل بعض المشاكل، ما فتئت المنظمات غير الحكومية العاملة في مجالي الإيدز وحقوق الإنسان تتعاون مع المدارس، وتعقد الحوارات والمناقشات والمؤتمرات. |
Le CIAB a collaboré étroitement avec le HCR pour élaborer des directives et rédiger des manuels à l'intention des ONG qui participent aux opérations du Haut Commissariat sur le terrain, par exemple les directives relatives à la protection des agents des ONG qui travaillent avec les personnes déplacées et les réfugiés. | UN | وعمل المجلس على نحو وثيق مع المفوضية في وضع المبادئ التوجيهية وتحرير الكتيبات من أجل المنظمات غير الحكومية المشاركة في العمليات الميدانية للمفوضية، مثل المبادئ التوجيهية الخاصة بالحماية من أجل المنظمات غير الحكومية العاملة مع المشردين داخلياً واللاجئين. |
Il faudra clarifier et simplifier les règlements et procédures applicables aux ONG qui travaillent en Haïti, et le Groupe demande que le projet de loi élaboré à cet effet soit retravaillé dans le cadre d'un processus ouvert et participatif afin de relancer la collaboration entre le Gouvernement et les ONG. | UN | ولا تزال هناك حاجة إلى توضيح وتبسيط الإجراءات والأنظمة المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية العاملة في هايتي، ولذا يشجِّع الفريق على مواصلة العمل على إعداد مشروع قانون بشأن هذه المسألة من خلال عملية مفتوحة وتشاركية، وذلك بهدف تجديد العلاقات التعاونية بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية. |
Elle demande si des mesures sont prises en faveur de l'identité culturelle, si, par exemple, une aide financière est attribuée aux ONG qui travaillent à protéger ces femmes. | UN | وسألت ما إذا كانت الحكومة تتخذ تدابير لدعم الهويات الثقافية؛ وما إذا كانت، مثلا، توفر المساعدة المالية للمنظمات غير الحكومية التي تعمل لحماية هاتيك النساء. |
Elle a rassemblé plus de 1 800 représentants d'organisations non gouvernementales (ONG) qui travaillent avec l'ONU par le canal du Département de l'information et du Conseil économique et social. | UN | وجمع ما يزيد على 800 1 من ممثلي المنظمات غير الحكومية التي تعمل مع الأمم المتحدة من خلال إدارة شؤون الإعلام والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Le Gouvernement mentionne les programmes en cours d'exécution élaborés par un certain nombre d'ONG qui travaillent directement avec les prisonniers et les détenus en Angola. | UN | وتشير الحكومة إلى وجود برامج قيد التنفيذ وضعها عدد من المنظمات غير الحكومية التي تعمل بشكل مباشر مع السجناء والمحتجزين في أنغولا. |
13. Les membres de la Commission, après avoir établi leur assise administrative à l'Office des Nations Unies à Nairobi, se sont rendus au Rwanda et au Zaïre, où ils se sont entretenus avec de hautes personnalités, les responsables des organismes des Nations Unies qui s'occupent des réfugiés, et les représentants des ONG qui travaillent aux côtés de ces organismes (voir appendice). | UN | ١٣ - وبعد أن أقامت اللجنة الدولية قاعدة إدارية في مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي، زارت رواندا وزائير واجتمعت في كل منهما مع كبار المسؤولين الحكوميين ورؤساء وكالات اﻷمم المتحدة وممثلي المنظمات غير الحكومية العاملين في جموع اللاجئين )انظر التذييل(. |
Dans l'intervalle, le secrétariat du Comité dresse une liste des ONG qui travaillent dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels, et prend contact avec elles par écrit pour leur demander des informations concernant la mise en œuvre du Pacte dans le pays concerné. | UN | وأثناء ذلك الوقت، تقوم أمانة اللجنة بإعداد قائمة بالمنظمات غير الحكومية الوطنية العاملة في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتتصل بهذه المنظمات خطياً للحصول على معلومات منها تتعلق بتنفيذ العهد في البلد المعني. |