ويكيبيديا

    "ont également contribué" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كما ساهمت
        
    • كما أسهمت
        
    • كما ساعدت
        
    • كما ساهم
        
    • كما أسهم
        
    • ساهمت أيضا
        
    • أسهمت أيضا
        
    • ساهمت أيضاً
        
    • وساهمت أيضا
        
    • زالت أيضا من العوامل التي تسهم
        
    • أسهم أيضا
        
    • أسهمت أيضاً
        
    • وساعدت أيضا
        
    • فقد ساهم
        
    • ساهم أيضا
        
    D'autres pays donateurs, comme le Canada et la Finlande, ont également contribué à l'élaboration de programmes sur les questions autochtones dans certains pays de la région. UN كما ساهمت بلدان مانحة أخرى، مثل فنلندا وكندا، في وضع برامج مماثلة بشأن قضايا الشعوب الأصلية في بعض بلدان المنطقة.
    Un comité honoraire et un comité local d'organisation ont également contribué à la bonne tenue du colloque. UN كما ساهمت لجنة فخرية ولجنة تنظيمية محلية في التنظيم الناجح للندوة.
    De nombreuses circonstances ont également contribué au nombre sans précédent des activités entreprises par cet organe. UN كما أسهمت ظروف عديدة في قيام هذه الهيئة بعدد من اﻷنشطة لم يسبق لها نظير.
    Elles ont également contribué à accroître la capacité des États Membres de réagir de façon plus efficace et intégrée à l'évolution de l'économie mondiale. UN كما ساعدت الدول الأعضاء أيضا في قدرتها على بناء سياسات عامة أكثر فعالية وتكاملا استجابة للتغيرات في الاقتصاد العالمي.
    L'Institut argentin d'astronomie et de physique spatiale et le Centre pour les ressources en eau du Panama y ont également contribué en fournissant des instructeurs. UN كما ساهم كل من معهد علم الفلك وفيزياء الفضاء في الأرجنتين ومركز المياه في بنما في التدريب عن طريق توفيرهما مدربين.
    Les capacités inadaptées du système judiciaire ont également contribué à retarder le jugement des affaires dans les tribunaux. UN كما أسهم ضعف القدرات في ميدان الملاحقة القضائية في تأخر البت في القضايا في المحاكم.
    La reconstruction des écoles et la réinstallation des personnes déplacées ont également contribué à ces gains. UN وكان إنعاش المدارس وتعميرها، فضلا عن إعادة توطين المشردين عوامل ساهمت أيضا في المكاسب المسجلة.
    D'autres événements récents ont également contribué à réduire la menace de guerre nucléaire. UN وكانت ثمة تطورات أخرى أسهمت أيضا في تقليص خطر نشوب حرب نووية.
    Un comité honoraire et un comité local d'organisation ont également contribué au bon déroulement du Colloque. UN كما ساهمت لجنة فخرية ولجنة تنظيمية محلّية في تنظيم الندوة الناجح.
    Les efforts entrepris pour développer les capacités des appareils judiciaires nationaux à cet égard ont également contribué à renforcer l'état de droit dans les pays bénéficiaires. UN كما ساهمت الجهود المبذولة لتعزيز قدرة النظم القانونية الوطنية في هذا الصدد في تعزيز سيادة القانون على الصعيد الوطني.
    La Commission économique pour l'Afrique, le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) ont également contribué au présent rapport. UN كما ساهمت في التقرير اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Un comité honoraire et un comité local d'organisation ont également contribué au bon déroulement du colloque. UN كما ساهمت لجنة فخرية ولجنة تنظيمية محلّية في تنظيم الندوة الناجح.
    Les Gouvernements norvégien et égyptien y ont également contribué dans une mesure essentielle. UN كما أسهمت حكومتا النرويج ومصر بإسهامات حيوية.
    Les faits nouveaux en Libye ont également contribué à ce processus et ils ont été bénéfiques pour les enfants aux Darfour. UN كما أسهمت التطورات في ليبيا في هذه العملية لصالح الأطفال في دارفور.
    Les organisations non gouvernementales ont joué un rôle important dans ce processus et les efforts de l'Organisation des Nations Unies ont également contribué à cette évolution. UN واضطلعت المنظمات غير الحكومية بدور هام في هذه العملية، كما ساعدت الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة في هذا التحول.
    La coopération et le soutien sans faille du pays d'accueil ont également contribué à son succès. UN كما ساهم تعاون البلد المضيف ودعمه التام في إنجاح المؤتمر.
    Elles ont également contribué à maximiser les résultats de l'investissement dans l'enseignement. UN كما أسهم في بلوغ أقصى نتائج الاستثمار في التعليم.
    Les notes d'information fournies au Conseil de manière ponctuelle par la Directrice de l'Entité depuis 2011 ont également contribué à intensifier la réflexion sur la problématique hommes-femmes dans le cadre des questions abordées par le Conseil. UN كما أن الإحاطات التي ما برحت تقدمها رئيسة الهيئة إلى المجلس على أساس مخصوص منذ عام 2011 ساهمت أيضا في جعل بنود جدول أعمال المجلس تعكس بقدر أكبر مسألة المنظور الجنساني.
    Toutefois, dans plusieurs pays exportateurs de produits de base, ces tendances des cours ont également contribué à la dépréciation de la monnaie, annulant certains des effets de la baisse de l'inflation. UN ومع ذلك، فإن هذه الاتجاهات في الأسعار في مختلف الاقتصادات المصدرة للسلع الأساسية قد أسهمت أيضا في تخفيض قيمة العملات، مما يعوض بعض الانخفاض في التضخم.
    Il faut noter que les conditions d'accès au financement posées par les bailleurs de fonds ont également contribué à compromettre ces efforts du gouvernement. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن الشروط التي تفرضها الجهات المانحة للحصول على التمويل ساهمت أيضاً في احباط جهود الحكومة.
    Ils ont également contribué à la mise en place de systèmes statistiques, de bases et de gisements de données statistiques, et de dispositifs de documentation, d'archivage et de diffusion sécurisée des données statistiques mieux intégrées. UN وساهمت أيضا في التوصل إلى نظم أكثر تكاملا للمعلومات الإحصائية وقواعد البيانات الإحصائية ومستودعات البيانات والوثائق والمحفوظات والنشر الآمن للبيانات الإحصائية.
    Constatant que, outre le rôle qu'ils jouent dans l'élimination de la pauvreté, les programmes de microcrédit ont également contribué au développement social et humain, UN وإذ تدرك أن برامج الائتمانات الصغيرة، بالاضافة الى دورها في القضاء على الفقر، ما زالت أيضا من العوامل التي تسهم في عملية التنمية الاجتماعية والبشرية،
    Nous pensons que les travaux effectués par nos propres observateurs militaires participant aux opérations de la Mission d'observation des Nations Unies au Libéria ont également contribué à cette UN ونعتقد أن العمل الذي قام به مراقبونا العسكريون في عمليات بعثــة مراقبي اﻷمــم المتحدة في ليبريا أسهم أيضا في إحراز هذا التقدم.
    Ces phénomènes, dont des millions de personnes ont eu à pâtir, ont également contribué à aggraver la pauvreté dans ces pays. UN فقد عانى الملايين من الناس نتيجة هذه الظواهر، التي أسهمت أيضاً في زيادة الفقر في هذه البلدان.
    Ils ont également contribué au relèvement et à la reconstruction en apportant une aide logistique immédiate dans les domaines des transports et de l'équipement des bureaux et en soutenant des programmes à long terme de développement agricole, de mise en place de capacités et d'éducation. UN وساعدت أيضا في الاصلاح والتعمير عن طريق تقديم مساعدة سوقية فورية في مجالات النقل ومعدات المكاتب وعن طريق تدعيم البرامج الطويلة اﻷجل في مجال التنمية الزراعية وبناء القدرات والتعليم.
    Mes services ont également contribué à la conclusion, le 3 décembre 2001, de l'Accord interEntités sur la prestation de soins de santé aux personnes assurées, quel que soit leur lieu de résidence. UN 50 - أما الاتفاق بين الكيانات بشأن توفير الرعاية الصحية للأشخاص المؤمَّنين، بغض النظر عن محل إقامتهم في البوسنة والهرسك، فقد ساهم مكتبي أيضا في وضع صيغته النهائية.
    Des investissements accrus dans le secteur industriel, ainsi que de très bonnes récoltes, ont également contribué à la bonne tenue de l'économie jordanienne. UN ومما ساهم أيضا في حسن أداء اﻷردن، تزايد الاستثمار في قطاع الصناعة التحويلية فضلا عن جودة الموسم الزراعي إلى حد كبير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد